"Would you read the menu yourselves or shall we read it?"
Translation:Menüyü kendiniz okur musunuz yoksa biz mi okuyalım?
- oku-r-sunuz - you (pl) read / ihr lest
(stem - aorist - 2pl ending)
- oku-r mu-sunuz ? - Do you (pl) read ? / Lest ihr?
(stem - aorist - question marker - 2pl ending)
- oku-r - du- nuz - you (pl) used to read /you would read /ihr last (gewöhnlich)
(stem- aorist- past tense - 2pl ending)
- oku- r mu-y-du-nuz? -Would you(pl) read? / Würdet ihr lesen?
(stem - aorist - question marker - buffer consonant - past tense- 2pl ending)
I hope that helps. Otherwise ask again. You also can write in German to me :D
I experimented with this sentence. Why is it wrong to write "Menüyü kendi misiniz okur yoksa biz mi okuyalim". In my opinion the question is if you or we shall read the menu. I think not the reading is stressed here, but yourselves should be stressed. I would like to know where is my mistake. Pls. could anybody explain that to me?
I have two questions about this sentence. One concerns the location of the question particle and the other is the tense used for read. I had
Menüyü kendiniz mi okuyacaksiniz ama biz mi okuyalim
I thought that the options for reading the menu were either yourselves or we so taht the question particle should go with the kendiniz and the biz. Why is this wrong? Also Duo uses the aorist tense in okur whereas I thought it meant something more like "Will you read the menu ....". Why the aorist tense on okur here?