1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "My mother is not going to be…

"My mother is not going to believe us."

Traducción:Mi madre no nos va a creer.

September 26, 2013

22 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Saul1964

Que sistema de corrección automatizada tan bárbaro!!!! Coloqué "Mi madre no va a creernos" y lo validó incorrecto, aún cuando gramaticalmente decir no nos va a creer y no va a creernos es lo mismo. En fin....a este paso voy a subir de nivel en el 2025.


https://www.duolingo.com/profile/Deb1134

Ahora junio 2019, acepta ambos.


https://www.duolingo.com/profile/Fioangulo

No entiendo por qué no se pueden utilizar palabras compuestas en donde el verbo incluya al pronombre. No pone a "creernos" como una opción y me parece que sería la más acertada.


https://www.duolingo.com/profile/susidalma

Tengo un problema con se forma el futuro inmediato estoy teniendo dudas a la hora de traducir las frases porque no acierto ninguna no me suena de haberlo estudiado gracias


https://www.duolingo.com/profile/Ender343795

Creernos es junto en español


https://www.duolingo.com/profile/Vodacce

Mi madre no nos creerá


https://www.duolingo.com/profile/MikeyDC65

Esa se traduce como "My mother will not believe us". Son similares, pero en inglés cuando hacemos una predicción basada en la evidencia, utilazamos "going to" que es "ir + a".


https://www.duolingo.com/profile/josuemagdiel

parece que se trata de escribir VA


https://www.duolingo.com/profile/AlfonsMercader

.... eso mismo he puesto. Creo que es correcto.


https://www.duolingo.com/profile/Deb1134

Para mi, Duo hace una distinción going to (futuro inmediato) y will (futuro) que realmente no existe en inglés, o es esotérico para la mayoría aquí. Dónde vivo, en Nueva York, no importa si usa will o going. No indica cuando, si es pronto o muy lejos. En inglés el futuro es el futuro. Pero going to es ir a, y will believe es creerá.


https://www.duolingo.com/profile/joselito36

Tambien esta bien, pero no lo sceptan . En esta oracion porque en otras mezclan el futuro inmediato con el simlle. No los entiendo. Para poder continuar lo que esta mal hay que hacerlo de nuevo mal


https://www.duolingo.com/profile/betty.mar.2

Deberia aceptarse como correcta


https://www.duolingo.com/profile/jorgequinteros1

para mi es lo mismo decir: "Mi madre nos nos creerá". y lo califico malo, como a otras personas. Yo creo que quien tradujo no dejo varias posibilidades, como ocurre con otras expresiones, por lo menos en español. también opino que debería tomarse mi traducción como buena. pero como hay que seguir aprendiendo, lo voy a tener que escribir como ellos lo sugieren, que no es incorrecto, sino solamente una forma de decirlo.


https://www.duolingo.com/profile/BenitoAlonso

A ver si alguien está de acuerdo conmigo. "decidme si no es lo mismo : "mi madre no va a creer". Que "mi madre no va a creeros"


https://www.duolingo.com/profile/JuanLuisVe12

Mi respuesta es correcta


https://www.duolingo.com/profile/rhenriquez_83

¿Mi madre no va a creer en nosotros? ¿Por qué no?


https://www.duolingo.com/profile/joseluis5436

cual es la diferencia en español entre Mi madre no a creer en nosotros y Mi madre no nos va a creer. Personalmente creo que ninguna


https://www.duolingo.com/profile/Isabella1959

claro que es diferente el significado de Mi madre no nos va a creer a Mi madre no va a creer en nosotros


https://www.duolingo.com/profile/joserramarron

por qué el "is" en esta oración


https://www.duolingo.com/profile/arnulo

Hola josemarron.

La estructura para las oraciones negativas del futuro con "going to" es :

Sujeto + verbo auxiliar (to be) + not + going to + verbo principal.

My mother is not going to believe....

I am not going to call...

They are not going to be...

Saludos.

https://www.curso-ingles.com/aprender/cursos/nivel-intermedio/verb-tenses-future/future-simple


https://www.duolingo.com/profile/gcercado

Escribí "Mi mamá no nos va a creer" Deben pulir más las traducciones

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.