Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Abbassano i numeri."

Traduction :Ils abbaissent les nombres.

il y a 3 ans

22 commentaires


https://www.duolingo.com/clarabellissima
clarabellissima
  • 22
  • 22
  • 15
  • 3
  • 2
  • 116

Désolée : j'ai bien traduit mais je ne comprends pas le sens de la phrase ! ET VOUS ? Quelqu'un parmi vous peut-il m'éclairer ?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Kreilyn
Kreilyn
  • 25
  • 20
  • 14
  • 13
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 6
  • 4
  • 3
  • 3

Supposons par exemple, qu'on a fait une enquête, plus tard, on fait une autre enquête mais avec d'autres échantillons. Les neuves échantillons ont démontré que la quantité de gens qui utilisent Duolingo (par exemple) a basé, et par conséquence, les nombres ont aussi basé!!!

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/clarabellissima
clarabellissima
  • 22
  • 22
  • 15
  • 3
  • 2
  • 116

Oui, MERCI. C'est effectivement une possibilité : le nombre des personnes qui montrerait une baisse significative et, en conséquence, les chiffres baissent et se retrouvent au plus bas. C'est un bon exemple.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/vadrouilleuse

sauf que c'est pas basé mais baissé !!! En fait je pense qu'i faudrait traduire par réduire

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Fieldholler

La phrase n'a aucun sens...

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Ashok_Leyland

Bien d'accord avec toi...A part à chercher des situations complètement tirées par les cheveux!! Un peu marre des ces exemples purement mécaniques de conjugaison ou d'accord qui ne répondent à aucune logique de sens....

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/schoneblume

je trouve que l'exemple de la baisse du nombre des fonctionnaires est bon . Autre exemple peut-être : la baisse des quotas dans le cas de concours d'entrée , ou dans celui de la réduction d'effectifs dans une société. Il faut comprendre que la phrase s'inscrit dans un contexte particulier, seule on ne le comprend pas vraiment.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/vadrouilleuse

ou encore la baisse du nombre des phrases qui n'ont aucun sens sur DL ?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/OcciTania

je pense que peu importe le sens, ils veulent seulement nous faire conjuguer le verbe "abbassare"

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Katecool8888

Non mais qu on arrête d accepter de traduire tout et n importe quoi sous prétexte qu on apprend L italien parce que L on donne notre traduction )avec un minimum de sens) , DL nous l'a refusé ! Alors, non !

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/tinatale

Trop de phrases improbables comme celle la... La prochaine c'est quoi ? L'arbre marche sur l'elephant ? :)

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/schoneblume

est-ce qu'ils réduisent les nombres ou abaissent les chiffres comme lorsqu'on fait une division ? ??

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/schoneblume

Mais quel est le véritable sens de la phrase pour un italien ? Là est la question.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Katecool8888

Sans contexte, c'est toujours un peu la même chose... le nombre de .. fonctionnaires, par exemple ? Est ce que pour un italien, cela veut dire la même chose ? Si oui, c'est l'essentiel !

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/93pixel

je trouve qu'il y a trop de phrases completement absurdes a traduire !!! si l'on veut nous apprendre a conjuger ce verbe uniquement, et bien il suffit de mettre un sujet et nous demander de conjuguer le verbe, ou bien de nous proposer une phrase qui ait un sens !!!!! parfois on nous accepte des a peu près et on nous sanctionne pour ne pas avoir répondu ce que duolingo voulait entendre !!! c'est dommage !!!!!! parfois cela me donne envie d'arreter .... PS ....... j'ai horreur de ces phrases surlignées en rouge qui me traitent comme une gamine ce que je ne suis pas !!!!!!!!! je lis les commentaires et je poste le mien !!!! et ce n'est pas du BAZAR....... c'est mon explication et mon ressenti !!!!!! damned !

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/OcciTania

entièrement d'accord avec vous, ce n'est même pas poli de traiter nos commentaires de BAZAR alors même que nous ne critiquons pas, nous faisons des remarques pour améliorer les traductions qui sont parfois du niveau du CP!

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Unbekann
Unbekann
  • 21
  • 13
  • 13
  • 13
  • 5

il me semble que si on disait "ils baissent les chiffres", on pourrait plus facilement imaginer ce qu'ils veulent dire...

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 208

Bonsoir. Abbassare i numeri, n'a pas plus de sens que baisser les chiffres.

Si je corrige la phrase en français pour lui donner du sens, elle ne correspondra pas à la phrase italienne qui n'en a pas non plus.

Je ne peux pas corriger la phrase en italien, je peux seulement la supprimer, mais j'ai toujours la crainte que malgré la suppression la phrase continue à sortir dans les exercices (bug des phrases fantômes) , alors je la laisse comme ça. Vous apprendrez au moins le verbe abbassare et le mot numeri. En attendant que DL veuille bien corriger les bugs. Parfois une certaine lassitude gagne les contributeurs.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Unbekann
Unbekann
  • 21
  • 13
  • 13
  • 13
  • 5

Baisser les chiffres.. je peux imaginer les chiffres du chômage par exemple. Mais avec les numéros ou les nombres c'est plus difficile. Je comprends votre lassitude (et celle des utilisateurs)!

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 208

Avouez que même la phrase "ils baissent les chiffres du chômage" n'est pas vraiment naturelle.

Le taux de chômage baisse, diminue

Ils font baisser le taux de chômage en jouant sur tel paramêtre

Les chiffres du chômage sont en baisse (à la rigueur, dans un style journalistique)

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 208

Quand on fait (faisait?) une division à la main, par exemple 504 divisé par 4

Je prends 5,

5 divisé par 4 égal 1 et il reste 1

J'abaisse le 0

10 divisé par 4 égal 2 et il reste 2

J abaissé le 4

Etc.... En italien aussi on dit abbassare pour abaisser dans ce contexte.

Mais on abaisse un chiffre pas un nombre.....

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 208

Cette phrase n'a aucun sens ni en italien ni en français je la supprime

Si Duolingo vous a présenté cet exercice, merci de bien vouloir répondre au présent commentaire en indiquant, si possible :

la version de Duolingo que vous utilisiez au moment où cet exercice vous a été présenté :

  • version web (ordinateur) ?

  • version web-mobile ?

  • application iOS (indiquer alors la version de votre application) ?

  • application Android (indiquer alors la version de votre application) ?

  • application Windows Phone (indiquer alors la version de votre application) ?

durant quel type de travail cet exercice vous a été présenté :

  • un renforcement chronométré d’une unité ?

  • un renforcement non-chronométré d’une unité ?

  • un renforcement chronométré de l’arbre ?

  • un renforcement non-chronométré de l’arbre ?

  • la pratique “normale” d’une leçon (par exemple “Leçon 2 de l’unité XXX”) en particulier ?

le type d’exercice qui vous a été présenté concernant cette phrase italienne :

  • “écrire la traduction en français de ce qui est écrit en italien” ?

  • “écrire (en italien) ce que vous entendez (en italien)” ?

  • “traduire (en français) ce que vous entendez (en italien)” ?

  • “prononcer (en italien) ce que vous lisez (en italien)” ?

  • “prononcer (en italien) ce que vous écoutez (en italien)” ?

Cela nous (=contributeurs) permettra d'aider Duolingo à résoudre le problème. En effet, l’ensemble des cours de Duolingo est confronté à un bug identifié depuis bientôt deux ans mais qui n’est que partiellement résolu : les contributeurs l’appellent le bug des exercices fantômes. Quand il y a une erreur sur l'énoncé d'un exercice, nous le supprimons et en créons un nouveau. Malheureusement une grande partie des exercices que nous supprimons continuent à être servis aux apprenants, comme par exemple l'exercice de cette discussion.

il y a 1 an