1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "I walk in the morning."

"I walk in the morning."

Переклад:Я гуляю вранці.

May 20, 2015

15 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/Dufenyuk

"я гуляю ранком" - так не може бути?


https://www.duolingo.com/profile/Andriy_if

Я прогулююся зранку. Хіба так не підходить?


https://www.duolingo.com/profile/AlfErvin

Мене більше турбує чому "in the afternoon" - перекладається як після обіду а не під час, "in the morning" -перекладається як під час ранку а не після, в чому туфтологія?


https://www.duolingo.com/profile/Fb8U1

Слово afternoon складне: after - після, noon - полудень. Тому afternoon - після полудня. In the afternoon вказує час після полудня. Morning - ранок. In the morning - вранці, ранковий час.


https://www.duolingo.com/profile/vas605575

А як на рахунок - зранку?


https://www.duolingo.com/profile/deniko
Mod
Plus
  • 1917

"Я гуляю зранку" - такий переклад тут приймається, якщо запитання саме про це.


https://www.duolingo.com/profile/Natali262410

Afternoon - after noon - тобто "після полудня"


https://www.duolingo.com/profile/Olexii685351

Звучить жіночим голосом швидше як work, а не walk. І у сповільненому темпі теж.


https://www.duolingo.com/profile/deniko
Mod
Plus
  • 1917

Ця пара слів - завжди проблема для українців. Мені здається, тут просто треба звикнути. Я послухав - мені звучало правильно.


https://www.duolingo.com/profile/eoyO13

Що не так у перекладі“Я ходжу зранку”?


https://www.duolingo.com/profile/deniko
Mod
Plus
  • 1917

Це чудовий переклад, який я додав до списку (як і ще з десяток інших пропущенних).


https://www.duolingo.com/profile/KirillKutc1

Нащо тут ТНЕ? Переклад не повинен тоді звучати як "ЦЬОГО ранку я гуляю"?


https://www.duolingo.com/profile/deniko
Mod
Plus
  • 1917

in the morning англійською означає просто "вранці" - і, так само як англійською, це може означати як сьогодні вранці, так і вранці взагалі.

I went to the supermarket in the morning - Вранці я ходила до супермаркету (тут in the morning, так само як вранці, означає сьогодні вранці).

I brush my teeth in the morning - Я чищу зуби вранці (тут in the morning, так само як вранці українською, означає кожного ранку)

А от "цього ранку" англійською буде this morning, і тут ми однозначно посилаємося на сьогодняшній ранок

I went to the bank this morning - Цього ранку я ходила до банку

Звурніть увагу: I did it in the morning - I did it this morning

із this тут уже in нам не потрібно.

Це in the morning vs this morning можна вважати ідіоматичним уживанням, яке треба просто запам'ятати як є.

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.