1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "That word has a French origi…

"That word has a French origin."

Traduction :Ce mot est d'origine française.

September 26, 2013

20 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/JeanConverse

Pourquoi refuser : "Ce mot-là a une origine française." ? Et cette fois-ci, Duolingo me refuse : "Ce mot-là est d'origine française." "That word" ne peut-il pas être traduit par "ce mot-là" et "this word" par "ce mot-ci" ?


https://www.duolingo.com/profile/GabeDC

J'ai écrit la même chose (votre première phrase). J'ai voulu distinguer entre "that" et "this." Duo l'a rejeté pour moi aussi.


https://www.duolingo.com/profile/zolliuov

A la suite de vos commentaires, j'ai vérifié et trouvé dans le grand Robert le verbe " s'originer" ( 1957 Roland Barthes) mais ne l'avais jamais entendu. Ce mot est d'origine française, semble plus juste et courant!


https://www.duolingo.com/profile/ayyoub316201

Je crois "Ce mot est d'origine français" est correcte


https://www.duolingo.com/profile/D3XT3RY0NuT

« Origine » est un nom féminin, donc c'est « française », pas « français ». On ne fait pas l'accord avec « mot ».


https://www.duolingo.com/profile/NancyETIEN

Pourquoi "has" et pas "is" ?


https://www.duolingo.com/profile/roman2095

on peut dire ".... HAS a French origin" ou "....IS of French origin".


https://www.duolingo.com/profile/FleurGenev

ou aussi "is french in origin" la 1ère traduction que DL a donné


https://www.duolingo.com/profile/JeanJadin

Pourquoi cette fois-ci "origin" ne prend-t-il pas d's ?


https://www.duolingo.com/profile/Dominique531158

quel différence entre that et this?


https://www.duolingo.com/profile/Charlne789830

That c'est pour le passé et (that was great) et l'éloignement (ex:i hate that girl) et this c'est le present (ex: this is amazing), le futur (this will be funny) et le proche et la présentation (ex: this painting is a masterpiece


https://www.duolingo.com/profile/Megami19

"ce mot a une origine francaise" est faux?


https://www.duolingo.com/profile/ChipHarrel

I understand phrases between languages cannot always be translated word for word but the literal translation into english of this sentence appears to me to be: "That word "is of" French origin" rather than that word "has a" french origin. Still, the meaning of the sentence is much the same with either usage even though the verbs are different. I note this only because Duolingo sometimes requires exact wording and other times it does not. It is frustrating to not know when that will be required. So, are there different ways to distinguish between "is of" or "has a" in this statement or would this statement apply equally either way?


https://www.duolingo.com/profile/OctopusEtJardin

Je suis d'accord avec vous. Si je parle franc, je préfère 'that word is of French origin'.


https://www.duolingo.com/profile/kaderof69

Quelle différences y a-t-il entre : Ce mot est d'origine française , et ,Ce mot est français d'origine ?


https://www.duolingo.com/profile/PepeJuanRamon

je me le demande aussi


https://www.duolingo.com/profile/gilbertoorelien

SVP Pourquoi? " française " au féminin.


https://www.duolingo.com/profile/iam_isabelle

Le mot origine est féminin, on doit donc accorder français au féminin. https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/origine/56501?q=origine#56167


https://www.duolingo.com/profile/Myriam293788

Utilise-t-on en anglais la voix passive ? Si oui, pourquoi utiliser la voix passive en français et la voix active en anglais ?


https://www.duolingo.com/profile/bounioux

"Ce mot est Français d'origine" est refusé ??? je ne vois pas pourquoi

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.