Could you just as easily use continuar instead of seguir here? Or is seguir more common a construction?
I was wondering the same thing! My dictionary does not list "to continue" as a definition for seguir.
I wonder the same thing...I thought "seguir" means to follow and "continuar" to continue. Can someone please comment?
I believe continuar would be used similarly as you'd use resume and seguir would be used as you'd use remain. If that makes sense.
Guys remember that "will+verb" is future tense.
While "going to + verb" "voy a, vas a, vamos a..." are 'to go' in continuos present to mean future. So every time you see a "going to +verb" the going is "ir" congujated for the person and every "to +verb" are in infinive form, so the Spanish verb must end in "ar", "er", or "ir". And everytime you see "will +verb" the verb in Spanish changes to future, NOT to "going to +verb"
"the Spanish verb MUST end in" ar", "er" or "ir" ". Er (scuse the pun), ALL Spanish verbs have those endings.
If you decide to be picky, you should do it right. :)
The infinitive forms have the endings "-ar", "-er", and "-ir". All other verbs have not. And that was the point of Jal's explanation: in order to be grammatically sound, the verb after the "ir a" part must be in the infinitive form, so it must have one of those endings.
To me, it kind of sounds like poor English, but it should be accepted. Duolingo does not want to accept will as a synonym for anything else for some reason, though.
When is it acceptable to use the 'iendo' and 'ando' forms of the verb? I thought it was only after estar, but that's clearly not the case.
I posted this in a different thread as well:
There are a limited number of verbs that act like estar and take the present participle:
Seguir/continuar - to continue doing something
Some verbs of motion, including entrar, salir, venir and andar:
Marcos salió (de la casa) corriendo. Marcos went running (out of the house). [O: Marcos ran out ...] Mi hermana entró llorando.My sister came in crying. Luego ellos vinieron pidiendo más dinero.Then they came along asking for more money. Ese tipo anda quejándose de todo.That guy goes around complaining about everything.
Usually before on these sorts of sentences, a gerund word would be de + infinitive, so why is this not "Usted va a seguir de comer"?
Sorry, it does not work like that. Usted va a seguir comiendo o continuar comiendo es la opción correcta.
No. Seguir is typically followed by the gerundio form, since you're explicitly in the progress of doing something. You have been eating and now you continue eating.
This is what my mother would say to me as a child if I don't eat my vegetables.