1. Forum
  2. >
  3. Topic: Turkish
  4. >
  5. "The girl eats the sugar."

"The girl eats the sugar."

Translation:Kız şekeri yer.

May 20, 2015



I'm having trouble understanding when to add the extra 'i' after şeker. 'Kadın şeker yer' is correct but 'kiz şekeri yer' is also correct. Why does one sentence need that extra i and the other does not?


"Kadın şeker yer."="The woman eats sugar." while "Kız şekeri yer."="The girl eats THE sugar." The difference between the two sentences is that the object is indefinite in the first one and definite in the second.


In what context would you use the aorist tense along with the accusative, versus the present simple? E.g. 'kız şekerli yer' or 'kız şekerli yiyor"?


As far as I understood, we use "şeker" for "sugar" in general and "şekeri" for "the sugar" (accusative). Please, native speakers, is that correct?


Its like "the" in a sentence, şeker = sugar. şekeri = the sugar. The last letter can change according to the word


Same here! Help!


To become "the girl" doesn't it need to be "Kızı"? So: "Kızı şekeri yer."


No, the -i/ı/u/ü suffix is the so called definite accusative case. Kızı means "the girl", but only as the direct object of a verb. To illustrate it, here is a minimal pair example:

Kız yer. - The/A girl eats. Kızı yer. - It eats the girl.


So why is it 'Kız çocuğu şekeri yer', why does çocuk have that suffix?


It is a noun compound. If you stick with the tree, you will learn all about it :)


Haha I know all about that, but Rosetta Stone just always said "Erkek çocuk,' 'Kız çocuk kitap okuyor,' etc., so I guess I figured it was an exception.


I don't quite this - is "kız çocuk şekeri yer' not acceptable? Have also learnt it differently through Rosetta Stone Thanks


What is 'Kız çocuğu şekeri yer' supposed to mean? Does it mean "Baby girl eats sugar"? If so, aren't all adjectives supposed to precede the noun they describe? It is soooo confusing


Because the girl here is the subject so it doesn't take' ı '


I'm having trouble understanding word order. In a previous example "Şekeri ben yerim" translated to "I eat the sugar". But in this example "Kiz şekeri yer" translates to "The girl eats the sugar". Why is the subject placement of kiz and ben different?


Turkish has a pretty flexible word order, in both written and spoken forms. In written Turkish, the verb must come at the end of the sentence, but other than that, there is a lot of flexibility. The thing you want to stress comes closes tot he verb though :)


Thats exactly what i was wondering too. I dont understand the difference in order as someone in comments said it would sound weird to say ben şekeri yerim. Yet in this example "kız şekeri yer" its ok? Is the emphasis on I in sentence şekeri ben yerim and in the next example the emphasis on the sugar? Hope that makes somes sense lol


You are totally correct in your assumption. The word closest to the verb is stressed.


I made a typo on the answer but i would like to know, would "kızlar şekeri yer" be an acceptable answer?


no, kızlar is plural that would be "the girls eat the sugar"


Can some one help me diferentiate between yer and yerim?


(O) yer translates into He/She/It eats, and (Ben) yerim translates into I eat. -im at the end makes it I eat. If there was -in at the end (yersin), than it would be You eat. And in Turkish you don't need to say subject, so if you want to say I eat you just say yerim.


I said o kiz şekeri yer was marked wrong. Why


Why şekeri not şekeryi or şekeru


What is the difference ( kiz and kizi ) between this sentence: Kadin şeker yer and kiz şekeri yer?


"Kız" is in nominative case (and is used for subjects and generic direct objects). "Kızı" is in accusative case and is for specific direct objects. :)


I think they mean "candy" here, not plain sugar. Usually. Turkish uses "şeker" for both.


It can be either or. I have seen both Americans and Turks just eat sugar. :D


Right, of course, me too. :) I just wanted to point out that English uses a different word for "recreational sugar", while Turkish uses the same word for both. (So does Hungarian, btw.)


Why does şekeri come after kız in this sentence, while in another, 'şekeri ben yerim', şekeri comes after the subject, i.e. Ben?


Kız şekeri yiyor


Why is is "sekeri" instead of "sekerı" ? The vocal harmony says that e and i change to ı


Kız çocuk şekeri yer !!!! Why is this not accepted?!?

Learn Turkish in just 5 minutes a day. For free.