"Ela tem um vestido novo."

Tradução:Elle a une nouvelle robe.

3 anos atrás

15 Comentários


https://www.duolingo.com/TesSelene

Duas dúvidas: 1ª "robe" é um substantivo masculino ou feminino?

2ª No francês, assim como no inglês, o adjetivo vem sempre antes do substantivo em casos como o da frase??

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo
ruama_semtempo
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Robe é um substantivo feminino em francês, por isso faz concordância com o feminino (une, nouvelle).

Não. A maioria dos adjetivos aparecem após o substantivo. Os adjetivos que aparecem antes são relativos a tamanho (ex: petit), idade (ex: viel), beleza (ex: joli), bondade (ex: bon, mauvais), mas alguns deles podem variar de posição conforme o sentido. Além disso, os adjetivos indefinidos (chaque, qualque, aucun, certain), adjetivos possessivos (ma, votre, ton, ses), adjetivos demonstrativos e interrogativos (ce, cette, quel, quelle), números/adjetivos ordinais (premier, dernier), todos esses aparecem antes do substantivo.

Em resumo, se você seguir o mesmo posicionamento do português, terá mais chances de acertar do que de errar.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Pvcabr
Pvcabr
  • 11
  • 6
  • 4

Nouveau =Masculino Nouvelle =Feminino ??

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/heylucc
heylucc
  • 15
  • 12
  • 12
  • 11
  • 8
  • 7
  • 27

Isso ;)

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Aderaldo.Cintra
Aderaldo.Cintra
  • 25
  • 24
  • 15
  • 13
  • 7
  • 2
  • 3

Não poderia ser também : "Elle a une robe neuve" em vez de "Elle a une nouvelle robe." ?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo
ruama_semtempo
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Na minha opinião, sim, poderia ser "Elle a une robe neuve", já que, a partir da frase em português, não se sabe se o significado é um vestido novo para o contexto, um vestido diferente (une nouvelle robe) ou um vestido novo de fábrica (une robe neuve).

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/choracavaco

Poderia, mas com sentidos diferentes. "Une nouvelle robe" (um novo vestido, mais um vestido); "une robe neuve" (um vestido novo, que nunca foi usado). Repare que em português só temos uma palavra para as duas ideias, mas podemos expressá-las mudando a posição do adjetivo.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/RemiCarvalho

Pelo que pesquisei, "neuve" tem sido usado na linguagem coloquial com o sentido de "recente" e antes do substantivo. É difícil mesmo pois, "neuve" nem mesmo consta no dicionário Michaelis.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/choracavaco

"Neuve" não é coloquial, você não o encontrou porque, nos dicionários, adjetivos são convencionalmente apresentados com a forma masculina seguida de suas flexões. E é sempre colocado DEPOIS do substantivo a que se refere.

http://michaelis.uol.com.br/busca?r=6f=5t=0palavra=Neuf

neuf neuf (F neuve) [nœf, nœv]Ouça a pronúncia adj+nm novo. adj num nove.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Aderaldo.Cintra
Aderaldo.Cintra
  • 25
  • 24
  • 15
  • 13
  • 7
  • 2
  • 3

Valeu por compartilhar um pouco dos seus conhecimentos.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/LucasGuilhem1

"Elle a une robe nouvelle" Não estaria correto também ?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo
ruama_semtempo
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Não estaria.

Nouvelle (f), nouveau (m) e nouvel (m. diante de vogal e -h mudo) são usados antes do substantivo e têm sentido figurado - significam novo para o contexto, para o possuidor. Então "une nouvelle robe" é um vestido novo para a dona, mas não necessariamente novo de fábrica. Plurais: nouvelles (f) e nouveaux (m).

neuve (f) e neuf (m) aparecem após o substantivo e têm sentido literal - significam novo de fábrica, de produção recente. Então, "une robe neuve" significa que o vestido é realmente novo, foi feito recentemente. Plurais: neuves (f) e neufs (m).

Assim, você até poderia colocar o adjetivo após o substantivo, mas precisaria alterá-lo, o que também muda o significado em francês.

Em português, também há quem diga que o sentido de novo muda conforme a posição. Acho que, ao menos na língua falada e quando se trata de coisas, é mais natural usar esse adjetivo sempre após o substantivo, independente do significado. Por isso, fazendo as adaptações necessárias, eu concordo que cabem as duas traduções para o francês.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/choracavaco

Em relação a "nouveau" e derivados, o uso é um pouco mais flexível do que você diz. Embora sejam predominantemente usados antes do substantivo, é frequente vê-los em expressões como "jeter un regard nouveau", "développer des techniques nouvelles", "apporter un éclairage nouveau", com o sentido de original, inédito. Sem falar do "Beaujolais nouveau" (quem gosta de vinho sabe a que estou me referindo).

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/RemiCarvalho

"robe" é um substantivo feminino que atrai o uso da preposição "une" e do adjetivo "nouvelle"

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/camilaaug

Não entendi essa pergunta, neuf é a mesma coisa que nouvelle?

1 ano atrás
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.