1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "À plus tard !"

"À plus tard !"

Tradução:Até mais tarde!

May 20, 2015

30 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/RB.mdl

No entanto "À bientôt" é traduzido mais frequentemente como "até breve", daí ter sugerido até logo como tradução mais fiável para A plus tard. No quotidiano diz-se " à bientôt" a alguém que veremos em breve mas não sabemos quando, e "à plus tard" diz-se por exemplo quando cruzamos alguém e ainda o veremos/falaremos no mesmo dia.


https://www.duolingo.com/profile/JooVictorR337451

Ajudou muito ! Obrigado Raquel !


https://www.duolingo.com/profile/tiagoconejo

Muitíssimo obrigado, bem explicado.


https://www.duolingo.com/profile/LuisaSarto

A pronúncia do aplicativo, está um pouco errada, vale a pena prestar atenção nas junções gonéticas típicas do francês, além do que "plus" não se fala como se lê, mas sim emitindo esse último "s".


https://www.duolingo.com/profile/MariaEugen325903

Você quis dizer omitindo o esse, né?


https://www.duolingo.com/profile/LuisaSarto

Sim, meu teclado que corrigiu, acho kkkkkk


https://www.duolingo.com/profile/MariaEugen325903

Acho todas essas expressões: a bientout, a plus tard, a demain. etc muito lindas e que enriquecem o diálogo. No entanto temos visto bonjour, salut, cá vá (desculpem meu teclado não tem c cedilha) traduzido como oi , acho muito pobre.


https://www.duolingo.com/profile/JorgeLima86

Pressiona o c que o cedilha aparece.


https://www.duolingo.com/profile/Andrericardoo

plus é idêntico no inglês, interessante até agora francês é muito mais parecido com inglês do que o português


https://www.duolingo.com/profile/antoniocesarm

Pois é. Mesmo a raiz do idioma sendo o latim, existe muita relação com o inglês (raiz anglo-saxônica). Coisas da vida.


https://www.duolingo.com/profile/VtorTerra

A inglaterra ficou um bom tempo sob o domínio dos franceses. A lingua inglesa era falada apenas no âmbito pessoal, pois oficialmente deveria ser usado o que hoje conhemos como francês. A língua inglesa, nessa época, na informalidade, perdeu as conjugações e declinações que existem ainda hoje no Alemão, por exemplo. E ganhou um monte de vocábulos latinos via francês.


[conta desativada]

    Inimigos, mas todavia vizinhos.


    https://www.duolingo.com/profile/bnohlimabr

    Plus é uma palavra latina.


    https://www.duolingo.com/profile/RB.mdl

    Em português de Portugal a tradução mais correta é 'Até logo'. Obrigada.


    https://www.duolingo.com/profile/heylucc

    É que existe uma outra frase, "à bientôt!" que traduz literalmente para "até logo".

    Na verdade até mesmo no português brasileiro "até logo" é mais frequente que "até mais tarde".

    Sendo assim, "até logo" não é uma tradução correta para "à plus tard" exatamente por existir essa outra expressão, mesmo que o sentido de ambas seja o mesmo


    https://www.duolingo.com/profile/Danielle558199

    deve ser algo regional, no meu estado tendem a usar mais o "até mais tarde" reduzindo para "té mais tarde"


    [conta desativada]

      Tem toda a razão! Faz-me muita confusão e cometo o erro e perco vidas ao colocar "Até logo" no "À plus tard" e não me lembro de colocar "Até mais" porque não é uma expressão de Portugal, mais correto seria "Até breve" ou "Até já".


      https://www.duolingo.com/profile/Ste-n-Dee

      On ne dit pas le 's' à la fin du «plus».


      https://www.duolingo.com/profile/AlessandroNbrega

      Por que o "a" tem crase? Se é por causa da elisão, quais são as palavras juntadas aqui?


      https://www.duolingo.com/profile/games543

      "a" (sozinho) é o verbo "avoir (ter)" conjugado na terceira pessoa do singular no presente do indicativo. A crase não junta quaisquer coisas em Francês, "à" é uma preposição que, neste caso, equivale ao "até" em Português.


      https://www.duolingo.com/profile/Elielton3

      Não é crase, o nome correto é acento grave. Acontece que na ortografia atual da língua portuguesa o acento grave indica crase. Poder-se-ia utilizar qualquer outro diacrítico com o mesmo fim, até 1943, verbi gratia, o acento agudo também era usado para sinalizar a crase.


      https://www.duolingo.com/profile/A131

      Posso falar só "à plus"??


      https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

      Pode. É uma saudação informal, abreviada, como nosso 'até mais', que o pessoal escreve "A+" em mensagens de texto.


      https://www.duolingo.com/profile/vlapimenta

      Para mim, a bientot seria até breve


      https://www.duolingo.com/profile/Lucas100429

      O que significa ''plus'' no meu ainda nao mostrou nada falando sobre isso


      https://www.duolingo.com/profile/Bluiza.as

      No meu mostra, "plus" como "mais", "À plus tard" "Até mais tarde" .


      https://www.duolingo.com/profile/Andra230352

      Ainda em dúvida com a pronúncia. No ícone do som se ouve falando "pís" mas quando se clica na palavra a pronúncia é tipo "pi". Qual o certo?


      https://www.duolingo.com/profile/CarlosBBaptista

      Quando se diz "À plus" pronuncia-se tal como está escrito. Porém, quando se diz "À plus tard", pronuncia-se como "A plu tar". O audio da lição não pronuncia corretamente.


      https://www.duolingo.com/profile/JoseleCast

      Parabéns pelo novo visual Adorei as figurinhas animadas. Felicitations

      Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.