"Mi casa es más vieja que la de mis hijos."

Translation:My house is older than that of my children.

December 25, 2012


Sorted by top post


Than the one of my children? Glad I didn't have to translate this... Horrible English.

May 29, 2013


What is the la referring to here?

December 25, 2012


The son's house. "la de mis hijos=la casa de mis hijos"

December 25, 2012


the children's house

December 3, 2013


they have it worded so that she either says the house is older than one of her sons or son's, meaning her son's hosue

January 1, 2013


Except that it can't be a single son's house, because it is plural - "mis hijos" so it's talking about multiple sons/children. I guess the children are living together in a house, and that house is younger than the speaker's house.

December 31, 2013


So "la" refers to "casa" as it's effeminate. OK.

April 21, 2013


Feminine, not effeminate. They aren't the same. In English, effeminate most commonly means "unmanly."

March 8, 2014


Do you mean "female gender?"

March 18, 2014


Since when do multiple children invest in a single house? A cultural difference?

October 6, 2013

  • 1627

I put "...than my childrens'." which was accepted with an error in punctuation. I think the punctuation is correct. I think all ten of them live in the same house.

October 7, 2013


It is children's, not childrens', because children is already plural.

October 7, 2013

  • 1627

Sie haben Recht - natürlich. I agree.

October 7, 2013


It would be children's or sons'. I used "...than my sons' house," and it was accepted.

December 29, 2013


"My house is older than THAT of my sons." is the correct translation in my humble opinion.

January 25, 2014


Yes, Just because the literal translation is "than one of my children" might confuse some, but we replace objects all the time in English. My issue is that I tried to say "My house is MORE OLD than one of my childrens" which was wrong. The difference between "older" and "more old" here is I guess the same as current American and Olde English. but if they suggest the more literal translation as correct, maybe mine should be as well

November 14, 2013


I had My house is older than my son's house is. Why is the is wrong here? I am not a native english speaker but is it wrong to paste the is behind the sentence? I am dutch and we often omit it but it is in fact the right thing to do.

February 4, 2014


You have put another verb in there and thus you must have it in the original sentence.

February 4, 2014

  • 1627

Your translation is right save for one insignificant thing. There are at least two children, so "My house is older than my sons' house is". It's just the position of the apostrophe. The "is" can be present or not.

February 4, 2014


Why wouldn't "more old" work?

March 10, 2014
Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.