O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"Ela está com as tuas luvas."

Tradução:Elle a tes gants.

0
3 anos atrás

8 Comentários


https://www.duolingo.com/Carloseperola
Carloseperola
  • 15
  • 15
  • 15
  • 13
  • 9
  • 9
  • 9
  • 7
  • 6
  • 3
  • 3
  • 2

Não poderia ser "elle est avec tes gants"?

4
Responder3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Rickhart777

esse est é algo da pessoa, nao que ela tem algo. Ela está com frio, ela está feliz, ou ainda ela é bonita.. Não no sentido de possuir um objeto. Tbm parei pra ficar refletindo isso

0
Responder3 anos atrás

https://www.duolingo.com/GilDuca
GilDuca
  • 16
  • 13
  • 9

Bonjour Carlos... tua pargunta é: Não poderia ser "elle est avec tes gants"?
Nós podemos « être avec » somente com um ser vivo.
« Elle est avec son mari.» = "Ela está com o seu marido." « Elle est avec le directeur.» = "Ela está com o diretor." « Elle est dehors avec le chien.» = "Ela está fora com o cachorro." E como diz Rickart777... « Elle est heureuse » = "Ela está feliz" (mas sem a preposição AVEC).

Agora, "Ela está com frio." = « Elle a froid !». 2015-07-11

8
Responder23 anos atrás

https://www.duolingo.com/Dimas_de66mus

A tradução correta é "ela tem tuas luvas"

1
Responder3 anos atrás

https://www.duolingo.com/GilDuca
GilDuca
  • 16
  • 13
  • 9

Perfeito. E se são as luvas de você? Ela tem suas luvas = Elle a tes gants, né?

2
Responder3 anos atrás

https://www.duolingo.com/oliveiracilhas

Olá Gil, a frase em português está mal colocada. Em português como em francês, "eu estou com alguém", não estou "com alguma coisa".

0
Responder3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Dimas_de66mus

Em Português existe "Eu estou com frio,... febre,... fome,...sede,...etc." diferentemente do Francês...

0
Responder3 anos atrás

https://www.duolingo.com/oliveiracilhas

Você não deixa de ter razão, eu compreendo perfeitamente se você me disser: ela "está" com as suas luvas... mas não será mais "mais" correto dizer "ela tem as suas luvas? deixo a questão. Talvez seja porque o nosso português é mais rico em detalhes, veja que temos dois verbos, "ser", e "estar", enquanto que eles só têm um (être)...

1
Responder3 anos atrás