"Who likes France?"
Překlad:Kdo má rád Francii?
19 komentářůTato diskuse je zamčená.
Ano, je to poněkud silný překlad pro "like", takže nebereme, viz. golden rule: https://www.duolingo.com/comment/7117296.
Ve třetí osobě je to sloveso. Mluvíme čistě o gramatice, česky taky neřeknete například "Kdo máme rád Francii". Nebo možná řeknete, ale pochybuji, že se jedná o spisovný způsob, jak říct "Kdo z nás má rád Francii". A jsme opět u toho, patří tam má, stejně jako v angličtině likes. V odpovědi už samozřejmě použijete sloveso v patřičném tvaru, tedy např. "We like France"....
mně se to pořád nezdá: v otázce je to stejný tvar, ať se ptám jeho, jí, jich - "kdo má rád", v odpovědi se to už časuje - ona má ráda, oni mají rádi (proto také likes /like), ale v té otázce s who to nejde poznat. Chápu třeba Do you like her?, does she like her?...i když teď nevím, jak by byla otázka: "máme ji rádi? "mají ji rádi?" [do we like her? do they like her?], ale to s tím who je nějaký divný :)