"Jeder Andere ist es."
"It is all others." was marked as incorrect. What is the difference in meaning between that and "It is every other one" or "It is everyone else"?
"It is everyone else" is what I translated it as and it was marked correct. That makes a little more sense to me
Because literally, it is a noun meaning 'others'. In translation it equates to the 'else' bit. Because 'everyone else' means 'everyone other than me/us/them'. I hope that helps. I'm no expert though...