Why not 'doğuda veya batıda'?
I answered the same as a native Turkish speaker. It should certainly be accepted. This is outrageous!
It doesn't accept "yoksa"
Sen nerede? doğu veya batı?
Why that's not correct
I wrote: Neredesin? Doğu veya batı. And that was marked correct
Hmm - I had expected the directions to be in locativ, since the English "East or west" seems like a shorthand for either "in the east or in the west" or for "to the east or to the west (of me)".
Why it isn't ' doğu musun bati mi?'
What does mu and mı mean?
Mi, mı, mu, mü are “verbal question” marks which follow the thing or action being questioned.
Doğu mu - is it east; batı mı - is it west; kediyim mi - is it my cat; büyük mü - is it big.
ah so it is m + vowel harmony! thank you so much!
Are ya da and yoksa not interchangable?
Not always. "Ya da" means "or".
"Yoksa" might also mean "or" "else" or "otherwise". Here you can use "yoksa", but "ya da" does not fit well.
Why is this not correct?
Neredesin? Doğu mu veya batı mı?
Look at first and second comments
Can you say "doğuda mı yoksa batıda mı?" Or why not?
Why is 'or' not translated here