"Ilvaaimermonrepas."

Übersetzung:Er wird mein Essen mögen.

Vor 3 Jahren

8 Kommentare


https://www.duolingo.com/suiluj_julius

Hier bedeuten lieben und mögen eigentlich das selbe, ist es möglich die Übersetzung zu erweitern?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 893

Du kannst es ja mal melden, aber hier bei DL wird recht konsequent "aimer" mit "lieben" übersetzt, wenn es um Menschen geht, und mit "mögen" wenn es um Sachen geht. Da es hier um eine Sache (le repas) geht, wird es wohl eher bei "mögen" beliben.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/nathanlesage

Klar, aimer kann sowohl mögen als auch lieben bedeuten, doch frage ich mich, wieso hier das stärkere Wort falsch ist? Bzw. gibt es irgendwelche Regeln, wann es "nur" mögen und wann lieben bedeutet?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 893

Draußen in der richtigen Welt mag es anders sein aber hier bei DL wird "aimer" tendenziell mit "lieben" übersetzt, wenn es um Menschen geht, und mit "mögen" wenn es um Sachen geht.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/RayleneDyson

Warum nicht "Ihm wird meine Mahlzeit gefallen"?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 893

Ist "gefallen" nicht eher "plaire"? Also "Mon repas va lui plaire"?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/petranies
petranies
  • 25
  • 18
  • 14
  • 13
  • 10
  • 2
  • 2
  • 545

Im Deutschen heißt es eindeutig "lieben" und nicht "mögen" an dieser Stelle

Vor 8 Monaten

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 893

Wie kommst du denn darauf? Das kommt doch nur darauf an, wie stark du denkst, dass ihm das Essen gefallen wird. Wenn du denkst, dass er es lieben wird, würdest du im Französischen wahrscheinlich eher "adorer" sagen.

Vor 8 Monaten
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.