"I am having a heart attack."
Translation:Kalp krizi geçiriyorum.
May none of us ever need that sentence! I wonder anyhow if you could say in the right context...
Can you give me a little bit of help by putting geçiriyorum, or at least geçirmek, as a hint?
It is "I have a heart attack.", if you say "i am having" it will be "geçiriyorum" means that is being now.
In the discussion of the other sentence were the father had 2 heart attacks I read that varmak cannot be used here. They said there that it would be funny as a heart krises is not a cat or something like that. They said there that varmak only could be used with chronic diseases like "şeker".