Proč nejde koho šaty to jsou??
Tak to bych také ráda věděla , taky mi to neuznalo. Přitom je to významově stejné ?
Také mám pocit, že Doulingo nezná vždy všechny možnosti správné odpovědi. Není to jediný případ.
Proč nejde použít "koho" místo "čí"? Řekla bych, že význam je stejný...
čí šat je to? trochu zastaralé ale sloby?.
Koho jsou to šaty nejde :/
Koho jsou to šaty? ....... Vysvětlete prosím, proc je to špatný překlad! Děkuji.
Dress nevyslovuje ta dáma ani náhodou i v pomalé verzi.
Ci saty je to
Ne. Čí šaty JSOU to.