"その島の端を見る。"

訳:I see the edge of the island.

3年前

2コメント


https://www.duolingo.com/Junko363810

主語がなかったので 誰が見たのかわからず、主語なしで回答しましたが間違いになりました。こういう場合は 主語は“私”だと思っていいのですか

3年前

https://www.duolingo.com/Kippis
Kippis
  • 21
  • 16
  • 15
  • 9
  • 8
  • 5

結論から言えばこれは出題ミスなので即刻「私は」を文章に追加しました。もし同様のケースがあれば「私は」が省略されていると判断していただくとともに、「出題にミスがあります」という旨をご報告いただければ幸いです(こちらには書き込まずに「問題を報告する」(パソコンでは画面左下、Android では旗マーク)からご報告をお願いいたします。)。

さて、日本語では主語を省略しても文章が成り立ちますが、英語では命令文などの特殊な場合を除いて必ず主語が必要です。「暑い」とか「5時だ」というような一見何を主語にした方がいいか分からないような文章でも、形式上の主語として it を置き "It is hot" "It is 5 o'clock" などと言うほどです。

本コースでは、まず英文のセットが存在し、私たちコース運営チームが対応する日本語訳を用意し、英訳問題では私たちの用意した日本語が出題されるシステムになっています。そして過去には日本人的感覚で "I" などを省略して訳してしまった文章が多々あるようです。現在、そうした文章は見つけ次第片っ端から修正していますがまだまだ残っているかもしれません。

一方、皆さまが和訳していただく際は通常の文章における「私(I)」と疑問文における「あなた(you)」の省略は原則として認めています。「私の(my)」や「あなたの(your)」は自明だろうと言える理由がない限りはつけてください。形式上の主語である It 等はもちろん省略していただいた方がいいですし、無理に「それは」と訳している場合は意味を正しく理解できていないと判断して×にすることもあります。この他の主語は省略すると意味が曖昧になってしまうので必ず訳していただきたいです。たとえ日本語では通じる文章であったとしても、採点する側から見て「本当に英文を理解していたかどうか」がわからないからです。

3年前
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。