Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Eu teria dado esse dinheiro para os pesquisadores."

Traducción:Yo habría dado ese dinero para los investigadores.

Hace 3 años

4 comentarios


https://www.duolingo.com/MariaMontu

To te o yo le. Allí no se especifica

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Darin_Nelson

Un nativo de español me puede explicar por que no se usa "les" en vez de "le"? Pensaba que ya que "investigadores" fue plural que eso seria así.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/jrzpol
jrzpol
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 19
  • 1564

Hola. Eso de usar "le" en lugar de "les" como en este caso nos pasa mucho. Te coloco lo que dice el Diccionario panhispánico de dudas:

A menudo, cuando el pronombre átono de dativo concurre en la oración con el complemento indirecto preposicional, se utiliza el singular le, aunque el referente sea plural; esta discordancia está extendida tanto en España como en América, incluso entre hablantes cultos, por lo que son frecuentes, aunque normativamente desaconsejables, oraciones como «Colombia le propuso a los Gobiernos de Estados Unidos y Venezuela una alianza» (Tiempo [Col.] 18.4.97). En el uso esmerado se recomienda mantener la concordancia de número entre el pronombre átono y el sustantivo al que se refiere: «Los mismos remedios de distracción que les daba a sus enfermos» (GaMárquez Amor [Col. 1985]).

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/CristinaPa511744

En este caso no es necesario ya aparece tanto el qué (el dinero) como a quien (a los investigadores). A veces se usa de igual forma para enfatizar, pero en realidad es redundante. En cuanto a la diferencia entre "le" o "les" se referiría a "el dinero" o "a ellos" respectivamente

Hace 2 años