Is there a difference between "мати" and "мама" and how or when to use them?
To me it sounds, both from the expected translations and the similarities with other languages, that мама is informal, as you would call your own mother (like Mom in english, Mamá in spanish), whereas мати is the formal way, as you would talk about some stranger's mother (like Mother in english, Madre in spanish)
Is there a difference between mom and mother? Is there a difference between mama and madre? What about mama and mat? If you know the answer to those questions, it'll be easy to understand this one. You usually call your mom мама when you are little or you are at home with no one around except your family. You usually say мати when you are older and you want to be more respectful to your parents. (Formal)
Here is a link to learn more about the "Я і мати " phrase.
Wouldn't it be better to use proper English grammar? Or, is this intentionally distorted from "Mother and I" or at least "I and Mother"? This through me off, because I wrote with English grammar and it came up as incorrect. If it's intentional, fine with me, so long as it stays consistent being a literal translation.
Welcome to beta.) Submit your report please. Yes, in these simple combinations word order in translations is literal. If that's more natural to say "mother and I" we'll add it!
Yeah, since я is the nominative case, it should be "mother and I" since "I" is the "nominative" (subject) in English.
English has some weird rules simply becasue so many people speak it wrong! A lot of people will say 'Mom and me', which by grammatical standards is really wrong, but it is used so often that it is now actually also correct!
Sorry folks, I'm on a tablet and unfortunately, it won't let me minimize Duolingo without starting the course over xP I just want to be clear on this: the 'И' sound's pronounced like the 'i' in the English word "hit," right? Is it always pronounced this way or is there some variation to Ukrainian vowels as well? Thanks in advance =)
Sometimes you say J like J in Spanish, (like yo sounds like Jo) but Ukranian and Russian always yous ya, not Ja.
How is "Я і мати" Mother and I? I know in English when listing people you always put yourself last. Is convention in Ukrainian to put yourself first?
In Ukrainian you can listing people in any order you want. "Я і мати" or "Мати і я" are both acceptable and completely the same.
However, "Мати і я" is a more polite (or respectable) version regarding to the person you are talking/you are mentioning about.