I translated as "You like meat?" and it was wrong, it means the same thing right?
Not exactly, it means you heard the person say that he or she likes meat and you were surprised by that and so you repeat it as a question to verify what you heard. "Do you like meat?" is the regular question you ask someone who has not already answered.
I read the notes but I couldn't find this (I may have missed it), but what does the apostrophe do?
Hardens the previous consonant. Makes the following Я sound like YA. As opposed, for instance, in коня - н would sound soft, close to Spanish ñ and Я would sound like A
Hmm… I'm not sure I can hear the difference ^^ But I'll work on it. Thank you :-]
You can think of it as follows: when, say, N and YA meet or D and YA, they "blend" at border.
Do you notice how the middle section of your tongue is raised for "Y" in "year", "you", "boy"? Well, you raise it simultaneously with pronouncing N, so the whole consonants changes.
However, when there is an apostrophe, no blending occurs: first, you pronounce M as in мама, and then я.
When I follow your method, my pronunciation becomes something like: міясо, maybe a little faster than that, but I seem to get a Ukrainian " i " sound. Is that normal?
I cannot tell from a simple description. But "softening" is definitely all about the position of your tongue.
I am not quite sure what to suggest (I do not speak Ukranian). Maybe you can compare the Ukranian м'ясо to the Russian мясо and try to hear the difference. Note that in standard Russian unstressed A and O are the same ("sort of A-like sound"). In Ukranian and in northern Russian dialects it is not the case: unstressed O's are clearly pronounced. Otherwise the comparison is a pretty good way to understand what's happening.
And, by the way, "softening" usually leaks into the following vowel, too (meaning that "A" in "дядько" is not quite as open as in "мама" because your tongue is still quite high; native speakers do not consider these deviations an impornant difference)
Shady_arc offered a good advice.
Listen мясо in Russian (http://forvo.com/word/%D0%BC%D1%8F%D1%81%D0%BE/#ru) and м'ясо in Ukrainian (http://forvo.com/word/%D0%BC%27%D1%8F%D1%81%D0%BE/#uk)
Will there be a little button where you can see the conjunctions of the words like in some of the other courses ? (Spanish)
Do you mean the verb conjugations? http://wiki.verbix.com/Languages/Ukrainian
how would "Do you love meat?" sound in this case?
Awkward. It puts the person you are asking in an uncomfortable position, because you are asking them to express very strong feelings toward meat.
In English most people do not add the word all. "you" by itself is enough and is plural or singular. The original singular version "thou" is simply not used anymore and can only be found in old songs, prayers and literature. We use the plural form even for singular. We just face the person we are talking to and if there are other people in the room, name the person. "John, will you please close the door?"
"Do you (plural/formal singular) like meat?" - "Ви любите м’ясо?"
"Do you (informal singular) like meat?" - "Ти любиш м’ясо?"
"Do they like meat?" - "Вони люблять м’ясо?"
Lublu: (I) love Lubyte: You (formal [in this instance you use vy], plural) love