"I do not eat honey, but I eat bread."
Translation:Я не їм мед, але я їм хліб.
Because мед is masculine (ending in a consonant, тато is an exception) and молоко is neuter (ends in o) they do not change their form for the accusative case (receiving the action of the verb) the only time you change the ending to make it accusative is if the noun is feminine. For example, lets use студентка. "The student loves" would be translated as, "студентка любить" it is ending with an a because it is nominative (subject) for "we love the student" it would be "ми любимо студентку" because in this case the student is receivin the verb "to love". I do not speak ukrainian (yet) and i do not have a full understanding of cases but duolingo did do this in future lessons when going in depth on the accusative case, i hope this helped.
The question here was, whether to use Accusative (мед, молоко) or Genitive (меду, молока) and whether there is any difference in the meaning. For example, in a positive sentence only Accusative is possible: Я їм мед/молоко, meaning either "I am eating it right now" or "I eat it in general" while for a negative sentence it seems to me that the difference should be so.
I am a native speaker :D Was trying to answer the question posed by jmango2 about "мед" VS "меду". I wrote "I think" because this is my intuitive native-speaker answer and does not come from the knowledge of linguistics (since this is not my profession)
Oh, thank you. It seems I made a mistake when reading their question because I thought they were saying that masculine and neuter nouns must change their ending to become accusative. I did not realize that they were talking about the genitive case. I also did not realize you were a native speaker.
Sorry, I didn't write clearly. One or the other version "sounds more like" this or the other version in English. But it's not a strict one-to-one rule. Either one can be translated as either one. Я не їм мед can also mean you never eat honey. It also depends on the region.
If you have a smartphone, you can install a Ukrainian keyboard there.
If not, you can type Ukrainian words with English letters (transliteration). This system is implemented by the Duolingo team itself, and not by the UkrDuo team, so unfortunately we don't understand it well. Sometimes it's weird, for example:
Here it says I have typos in my answer, but I see no other way to transliterate the words так, дім and там using the Latin alphabet :)
You could install the Duolingo app, and install a Ukrainian keyboard on a smartphone/tablet. That's probably the easiest.
If you prefer using the Duolingo website on your computer, and don't have Ukrainian letters marked on your keyboard, you could try to install Ukrainian layout and open it as a "virtual keyboard" beside the exercise. Then you could look at it when you type.
You could try to install a "transliteration" keyboard, where you would type in Latin characters (e.g. "sobaka") and the typed result would be converted to Cyrillics ("собака").
Lastly, you can choose to use the "word bank" rather than typing the words. Then you can choose the pre-typed words without needing to use a Ukrainian keyboard.