If you're referring to "Platt" dialect yes but thats only along the border and also differs. The further you go north towards Schleswig Holstein, the more it becomes similar to Danish. But yes you can look at it that way: German, Austrian, Swiss, Dutch. But that doesn't mean people from north Germany would understand people from Bavaria or Switzerland. It's like Norwegians can understand Danish and Swedish quiet well but the other way around it's not that simple (especially Nynorsk or the dialect spoken in Sogn og Fjordane)
Among my ancestors are some from Vik in Sogn og Fjordane, north of Bergen: https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/50/Municipalities_in_Sogn_og_Fjordane.png
The English "do" is only a helping verb in questions. Other languages (most, if not, all) don't have that and just use the main verb.
-What do you have?- in some languages are;
GERMAN - Was hast du? (literally "what have you?"
SPANISH - ¿Qué tienes?
FRENCH - Qu'est-ce que tu as? OR Que as-tu?
As you can see, even the most popular and spoken languages use this way.
You must realise that translating word for word gets you nowhere when learning a language. That is a must if you really want to learn a language well, and the only way you do that is to stop thinking in English.
Yes, it's a common mistake that beginners make when they learn languages. They assume every language works exactly like English (or their native language), and so they translate word for word. The quicker a beginner learns that doing that all the time is incorrect, the quicker he/she will enjoy learning languages and the less mistakes he/she will make.
Glad to have helped you, Kelsea. The few minutes that I spent writing that has paid off. :)