O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"En France, on est un adulte à dix-huit ans."

Tradução:Na França, é um adulto em dezoito anos.

3 anos atrás

10 Comentários


https://www.duolingo.com/qhelenm
qhelenm
  • 12
  • 9
  • 7
  • 3

Muito mal formulada essa tradução. Não seria melhor "Na frança, se é um adulto aos dezoito anos"?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/RilkerBH
RilkerBH
  • 25
  • 18
  • 16
  • 98

Eu diria "Na França, a gente é adulto aos dezoito anos."

Vou reportar

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/VictorVasc13
VictorVasc13
  • 21
  • 20
  • 19
  • 19
  • 18
  • 13
  • 12
  • 5
  • 268

"É-se um adulto" é a composição mais correta da norma culta do português e deve de ser aceita

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/M3S5J7

M3S5J7- Essa frase em português, não tem sentido. Melhor seria: Na França, a gente se torna adulto aos dezoito anos ou:Na França, torna-se adulto aos dezoito anos.

4 meses atrás

https://www.duolingo.com/VictorVasc13
VictorVasc13
  • 21
  • 20
  • 19
  • 19
  • 18
  • 13
  • 12
  • 5
  • 268

A forma indeterminada é a vernacular.

1 mês atrás

https://www.duolingo.com/conradoperdigao

Coloquei a frase "Na França, nós somos adultos com dezoito anos." o Duolingo disse estar errada e me da como opção certa "Na França, nós somos adulto com dezoito anos." com adulto no singular, reportei!

3 meses atrás

https://www.duolingo.com/Francisco744245

Tradução miserável do Duolingo

2 meses atrás

https://www.duolingo.com/AdrianaCap424328

Mal feita a tradução.

2 meses atrás

https://www.duolingo.com/LuizGelpi

Concordo com qhelenm e comRilkerBH

3 semanas atrás

https://www.duolingo.com/LaisCastro15
LaisCastro15
  • 25
  • 25
  • 23
  • 10
  • 119

Tradução mais adequada: Na França, a gente é um adulto aos dezoito anos. As traduções do Duo precisam melhorar muito.

2 meses atrás