"You are not there."
Translation:Ти не там.
No, these words have different meanings.
"Ви" (it starts from the big letter) - it's like "you", but if you don't know this person or he\she is much older than you (formal, polite form).
"ти" - used for friend or a person who you have been known for a long time. Or you're just talking to a kid ("You're much older" rule).
"ви" - (it starts from the small letter) - it means "you" in plural form (more than one person). For example: You are cool guys.
P.S. "Ви" and "ви". Their pronunciation is the same but not the same as "ти".
I am new at this. I have some friends who are missionaries and speak the language and I would like to learn also. On this particular statement, "You are not there", I kept translating it here instead of there. Did anyone else have this problem when they first started? Also do you have to have a program to translate the letters?