Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Ahora debería funcionar nuevamente."

Traducción:Jetzt dürfte es wieder gehen.

Hace 3 años

6 comentarios


https://www.duolingo.com/Neptuno-Mentol

por qué no puede ser ''jetzt könnte es erneut funktionieren'' ?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/jotapdiez

Porque dürfte aca es deberia si segun entiendo expresa "permiso para"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/juanmism91

Podría decirse: "Jetzt müsste es wieder wirken" ?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Benjamin_Vidal

Porque no puede ser : Nun es durfte wieden gehen? afecta la posiciion del "es" ya que en las soluciones sale : Nun durfte es wieder gehen . gracias...

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/rahg8
rahg8
  • 24
  • 18
  • 15
  • 15
  • 10
  • 250

Tengo entendido "dürfen" es ( poder hacer algo con autorización o permiso ) z.b. Darf ich etwas fragen? (¿puedo preguntar algo? ) Darf man hier rauchen? (¿se permite fumar aquí? Por esa razón respondí " Jetzt sollte es wieder gehen? y Duolingo aceptó la respuesta. Saludos

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/Jorgeivan239169

Para mi la traduccion esta equivocada. Pienso que deberia interpretarse como: "Ahora eso nuevamente podria funcionar"- En español "deberia" es casi una orden, y "podria" es mas una posibilidad.

Hace 1 mes