И silently accepted where І should be, and vice versa
I have noticed that Duolingo doesn't notice when I type и instead of і, and the other way around
For example, the following were accepted without any warning:
сим'я, соби, сін, сестрі, браті, твий
where the correct answers should be
сім'я, собі, син, сестри, брати, твій
Typing і instead of ї is noticed: when I typed моі I got a warning.
EDIT: The same about й vs и and ь vs ': двадцят' одйн was accepted without any warning.
EDIT: There are multiple other problems, and this is too much IMHO:
I think Duolingo "normalises" Cyrillic into Latin, and since this mapping is lossy, differences like these above disappear and end up being ignored.
Clarification: No, they're not supposed to be interchangeable. They make pretty different sounds, I'm 95% sure on this (chances are, though, some Ukrainian is going to say the complete opposite).
I think Duolingo "normalising" Cyrillic into Latin is a pretty good explanation.
They are different letters with different sounds, you shouldn’t be allowed to use one for the other.
And the fact that they are both transliterated to "i" doesn’t change anything. If you transliterate English into Korean, then both "r" and "l" get transliterated into the same letter (because the Korean alphabet cannot distinguish between the two sounds). That doesn’t mean that a Kolean realning Engrish is arrowed to use the two intelchangeabry :-)
Huh, it's been correcting my spelling і Ї и not sure if I have mistakenly typed й yet. And certainly I know I've had brain fade moments with бути where I have typed бити or біти (or some other weird Russian/Ukrainian hybrid, and other variations on the verb in various tenses) and it has marked it as a typo/error each time.
Maybe it's partly to do with browsers and operating systems too??