1. Forum
  2. >
  3. Topic: French
  4. >
  5. "Nous mangeons du fromage et …

"Nous mangeons du fromage et ils mangent du poisson."

Translation:We eat cheese and they eat fish.

December 25, 2012



Une femme sans homme est comme un poisson sans bicyclette. - Irina Dunn


I don't understand... what's wrong with a fish without a bicycle?


A woman without a man is like something without something for which it has no need.


the quote I had always heard was "Women need men like fish need a bike." On the flip side "Meeting a girl is like catching a bus, there is always another one every 5 minutes." Heard those in high school once :P


Like parking spaces: All the good ones are taken or undesirable.


What does any of this have to do with this sentence?


Not a lot, TanytopiSal. It's just a little light-hearted release after all that swotting. See the upvotes they've attracted. Now and then, it's appreciated.


Then again, EVERYTHING is "untaken" until it is "taken"; thus, is everything undesirable at some point?


hows that to do french?


Actually its more lile 30 I've missed a bus before


That's the clue; it's a popular quote among feminists.


a woman without a man is like a fish without a bicycle


Translation: A woman without a man is like a fish without a bicycle


Well, let's try to focus back on French now, shouldn't there be "un" before "homme" and "une" before "bicyclette"? Article before noun is must in French, right? Please correct me if I'm wrong.


Well Shairoz, almost. Usually, yes, the article is required. However, with professions it is not.il est Un Enseignant (He is a teacher) it is Il est Enseignant.This is both rare and irregular.


Et un homme sans une femme est comme un poisson sans "gills"


I wrote "il mange du poisson" and it was correct, weird...


Same here. Just depends on the context of the sentence I suppose.


I guess because it's nearly impossible to distinguish "il mange" and "ils mangent" purely from listening (unless you have context, as mapl3l3af stated above)


This is a growing annoyance for me when studying french on Duolingo,


I can imagine that, but remember: in real life you will always know from the context when to use which one


I know totally what you're saying but I think it's quite easy to think of an example (no matter how stupid) where even with context you wouldn't know.

Imagine a party of people sitting at different tables but sharing those tables with other random people.

The waiter comes up and asks one of the people in the party what the people he is dining with are eating. He advises the waiter about the people at his table then points to an adjacent table and states, 'Il mange du poisson'. How is the waiter to know if he is talking about one person or a couple of people, or more?

I know it's a stupid example but it could happen. :D


Listening to plurals is creepy! It is like a Russian roulette.


Jackjon, of course, I was just proving a point :)


Ditto! Makes no sense as that would make it he eats fish, rather than they.


Makes perfect sense if only one person is eating fish.


I suppose they realize you can't distinguish between the singular and the plural without context.


Well, Mirkkuffs, it is clear that Nous Mangeons is plural but yes, it is unclear whether Ils mangent du poisson is singular or plural. It is always of benefit to back up audio with the written version.


Is there actually a pronunciation different between il manges and ils mangent? It seems to make sense that both should be acceptable pronunciations without more context available


There is no pronunciation difference, but in real language use you always have the context so it easy to tell them appart.


the program should give 'he eats' as an additional solution (il mange)


What if I do pronunciate them differently because I want to articulate the difference, is that wrong? Will native French speakers still understand me?


Well, it depends solely on your language learing goals. If you only plan to know enough french to get by, then it's all well, French people will still understand you. However, if your goals are more ambitious, you should accept that they are homophones.


They would depending on if you make it clear what your saying. Once I was buying water in the South of France and I said l'eau and the person corrected me by saying de l'eau.


In this record, at 0:07, the sentence "Des oiseaux mangent le fruit de ces arbres." http://www.languageguide.org/french/grammar/sound/articles/mp3/art2.mp3
I hear "mangent" somewhat longer /mange-uh/.
is that incorrect?
The complete page address is http://www.languageguide.org/french/grammar/articles/


I wish there was an option to tell them the pronunciation is incorrect. Someone correct me if I'm wrong, but shouldn't it be pronounced "ey teel"?


No, in this particular case, it shouldn't, because in french there are certain words that forbid the liaison, "et" beeing one of them. The pronuncaition would be correct as you said it for "est il" or "est ils".

This is one of those mistakes that I made A LOT in the begining of my language learning.


I'm confused as to when one should write, for example, "Nous mangeons du fromage." and "Nous mangeons le fromage."


We'll say du when saying we are eating cheese but when saying we are eating the cheese you'll say nous mangeons le fromage. In English when the noun doesn't have an article the French noun would.


can't is be poissons not poisson


would "we eat cheese and they eat fish" be correct?? I added "some" in both, it got accepted..!


Both translations are correct.


But wouldn't that have meant as if we eat all the cheese of the world and they eat all the fish of world..... since "du" is added, so it should have been "some cheese" and "some fish", as what I did...


French is a more precise languge than English, that's why you have problems with the translation. So, yes, if we speak of generalities, we don't put any article in English, but also when we talk about an unknown quantity of something, we can say it without any article. If English were more precise, you would not have this problem. But it isn't, much of the meaning is inferred from context; so, if it makes you more confortable, you can always choose to put "some" when you translate the partitive article and you'll be good.


Isn't English more precise in this case? It differentiates between a general statement and a specific statement (e.g. "we eat [all] fish" vs "we eat some fish"), whereas French could mean either one therefore being less precise.


I think she means more precise in usage. English words are used in a more flexible way; we have many ways to get to the same place.


Nope. Check www.about.com/fr grammar De vs Du, De La and Des. Then see how "Certaines" is used also to be specific.


You can eat a fish but you can't eat a drink....simple

"Ils mangent du poisson" is correct and not "ils mangent du boisson'

"Ils boivent du boisson" would be they are drinking some drinks.


What's the difference between "poison" and "boison"?


Poison. Noun. A substance that is capable of ccausing the illness or death of a living organism when introduced or absorbed. As far as I know, there is no such word as "boison".


I had a problem in the distinction of the pronunciation of 'il mange' and 'ils mangent'


I suspected plural, wrote singular and got a tick anyway.


sounded like she said une not nous sigh


can somebody explain me de difference in pronouncing: il mange du poisson and ils mangent du poisson. thx


They are pronounced exactly the same way.


Hard to get right on pronounciation


Why cant I use " nous mangeons du fromage..." but if I use " nous aimons du fromage" is not correct??


Well you can use "Nous mangeons du fromage"... it is right there in front of you as the solution. You cant use "Nous aimons du fromage" because that is not what is written/spoken. Nous mangeons= We Eat/We are eating..... Nous aimons=We Like/love. Different thing altogether.


This is a long sentence


This is a long sentence


Is it just me or did I not hear the "ils"?


I always hear "il" instead od "ills" and pronounce of verbs(mange,mangent) is same... What is diffrent?!


Yes, bebebano; this will haunt you for quite a while. I noted from reading this thread through that the singular is accepted. Did you read the thread? Without context there is no way to tell the difference and you are not alone.


'Il mange' or 'ils mangent'? How can you distinguish aurally?


They both sound the same so context gives the clue. (Yes, there is no clue in this sentence).


On entend "mangions" au lieu de "mangeons". (Je suis français)


I wrote "il mange" and it accepted. And I know mine must be wrong because of pronunciation


Ils mangent and il mange sounds the same


Yes, they do. If this was an audio only task then both should be accepted.


il mange du poisson and ils mangent du poisson are exactly same pronunciation. I think duolingo has to fix it.


let's not deviate from the task at hand


i am having trouble trying to know which should it be. I translated it as "Nous mangeons du fromage et IL MANGE du poisson." It was right but it really meant as ILS MANGENT. How would i know if it means them(ils/elles) from he/she(il/elle) if they pronounce the verb mangent and mangez the same??


You should have been marked correct, Sheen. You are not alone, see above.


The funny thing about fish, "poisson", is that if you forget one "s" you suddenly wrote "poison". XD


Exactly, Andreas, I've often wondered whether the adage: "One man's meat is another man's fish" actually was English and really was "One man's meat is another man's poison".


how can you tell from the pronunciation that it is not "he eats fish" as opposed to "they"?


What is the audible difference between "ils mangent du poisson" and "il mange du poisson"?


When I listen to it fast... I can't hear "et ils", all I hear is a sort of single "eh" sound. Am I meant to assume there's an "et" before the "ils" since there has to be?


That is why we must go to war!


How can I know that "du fromage" and "du poisson" meant "some" and no "the". Can somebody help me please?


Du is the contraction of De+Le and means Of The or Some. It relates to a masculine noun. The equivalent feminine form is De La and the plural is Des. If the sentence included The cheese or The fish Le, not Du would have been used.


Oh OK that is helpful. Thank you very much...


Fish are poison! O○O

[deactivated user]

    Food poisining if they share


    How can you tell if its "il mange du poisson" or if its "ils mangent du poisson" just from audio?


    You can't Trevor. Here is a case where both singular and plural is, hopefully, accepted. Pity "Leur" wasn't introduced to identify on audio-only task, however, Duo may be making a statement with this one, that context is needed as there is no difference in pronunciation.


    It sounds like a complicated sentence , unless you know french


    I cant speak, i got all the words wrong


    How were we supposed to know which word was right??


    I'm guessing that you're referring to the verbs, Yen? Type Manger (to eat) into Conjugationfr.com where all the conjugations are shown.


    I'm getting "Il" and "ll" mixed up. Arrrgh.


    So... I cant say 'eating some fish' i just have to say 'eating fish'? I can't tell when du is important... because sometimes it'll mark it wrong if I don't say 'some' :/


    Idk, but for some reason I thought "boisson" meant butter and clicked that as the answer. #derp


    doesn't ils mean he ? or does it mean both ?


    Neither Aisa. Nous=We/Us, Ils/Elles=They ... Il=He and in some contexts=It


    I don't understand when we use il as it ? or how will we understand which one they meant ?


    what does ils stand for?


    Hi Chanchal. ils(m) and elles(f) bot mean They.


    juce boxes and lemons


    "Nous mangeons du fromage et ils mangent du _"

    I said "poissons" thinking that "ils" (they) implied more than one person, and hence more than one fish (probably also got mixed up with use of plurals). I was corrected to the singular "poisson". Thinking about it now, is what I said only wrong because it would need to be "des" instead of "du"?


    i know im supposed to understand, but poisson and boisson keep confusing me. and this gender this is too.


    Hello LawDizzy. If you're on audio Poisson and Boisson will sound so alike until you have experience with the language. Gender will confuse, (A lake is masculine and the sea is feminine. The Vagina is masculine, LE vagin) So you will never make any sense of gender. Just needs to be memorised. Also, on the street, they speak so fast so here's a tip; Please Speak Slowly = S'ill vous plait parlez lentement, merci. Votre ami JJ.


    couldn't it be poissonS


    Mais non, Emma. C'est DU Poisson et DES PoissonS.


    Why isnt it "ils mangent du poissons" instead since ils is plural


    But, Ann, Ils is the subject and Du modifies the Object which here is singular. If the object was plural it would be DES Poissons


    Why isn't it right


    Don't know why Nurhan. There are some excellent grammarians willing to help here but unfortunately there are No Psychics. Unless you tell us Exactly what you wrote for your solution none of us have a clue how to help at all. It is like this, Nurhan; what is the product number of the machine I am writing this on and why didn't the milkman? Makes any sense to you? Please give us information or there is no way anyone can help. (I can give you a link to a good therapist if that will help you.)


    Unsure of what the task to translate is seeing as it is already translated in answer area.


    How's it different from "We are eating the cheese and they are eating the fish?"


    There was no second 'eat' in the translation provided.


    I can only hear the "et" but not the "ils", and mangeons and mangent all sound the same to me. =((


    Hiya Stephanie. Mangeons sounds clearly different to me at the top of this page. Mange, manges and mangent do all sound the same and this is correct. Vous Mangez s/l Voo Monjay.The sentence is spoken at a fast pace and so it is indeed not easy to discern Et and Ils but this is part and parcel of learning French. It may be possible to hear the words separately at the slow speed but after a lot of practice (necessary) I now know what is being said even when the words merge into each other somewhat. Patience and practice is an important and pertinent requirement when learning a language.

    [deactivated user]

      Shouldn't it be "poissons"? Because if "ils" has an s that males it plural, shouldn't the object be plural as well?


      Damn, I didn't know I could reach this far in French some day, thanks Duolingo..


      Hello Arturo. Du Fromage, Des Fromages. (Some) Cheese, (Some) Cheeses.


      why do you use 'du'


      Because Fromage is both singular and masculine, MJJxTA.


      I do not get the meaning of the quote


      Hello Jackie. If Duo's sentences must all "mean" something, then we're in trouble. Sharks are red, Turtles eat pasta? The French language itself can seem very strange; for example the vagina is masculine (LE Vagin!)


      You are suppose to know that fish is singular by du? I thought du meant some?


      I typed "We are eating cheese and they are eating fish" and Duolingo had exactly the same but said I used the wrong word?? What wrong word.


      Is this some type of weird cult?

      Learn French in just 5 minutes a day. For free.