"Frokost, lunsj og middag"
Translation:Breakfast, lunch and dinner
62 CommentsThis discussion is locked.
In Sweden it is very regional (too). Where I grew up 'middag' was the name for supper/the evening meel, which was very confusing as a kid when I went to a youth camp 2 car hours away from home -- they used 'kvällsmat' as in 'evening meal -- but I never heard anyone in that long country saying 'middag' for the mid-day meal. I guess 'lunch' banned 'middag' as mid-day meal quite some time ago, more than 50 years. In Germany, where I live most of the time, the people in south-west (BW) use the term 'Mittag' for 'after-noon' so if sb tries to make an appointmen using 'Mittag' I have to ask 'do you mean thd Schwabian Mittag or the real noon ?'
I love a language discurs like this; everyone can contribute and there is no right or wrong.
just mina dua cents...
My spouse and I spent most of our lives less than 200 miles from each other, he grew up with mid-day and evening meals both called 'dinner'. I grew up using 'lunch' and 'supper'. After many years together, we generally use 'lunch' and 'dinner'. Part of which makes linguistics interesting. :) I'm in/from northern central U.S.
In Israel they eat dinner at 19.00~20.00. When I was in the US visiting relatives I was baffled by how early they ate it there, at around 18.00; also, they have lunch here at 1.30~3.30, but in the US around 12.00 is ‘lunchtime’. So… yeah. This is particularly baffling to me.
In Québec, for "breakfast" we say "déjeuner". In France they say "petit déjeuner". I think they say "dîner" or "le goûté"(diner) for the last meal of the day. In Québec we say "souper" ("supper" for English Canadians). To us, "small lunch" is like a snack (collation in French), not a meal
Brazilians call breakfast "coffee". Even if you have a toast and mint tea, "coffee". "Dude I'm hungry, my coffee today was a single apple." It's all coffee.
And Japanese has morning rice, noon rice, and evening rice. (Though this depends on situation and speaker, but the words still exist.)
Oh don't worry, we're a coffee country. About every 'café' (=morning or afternoon light meal) you'll be offered will include 'café' (=the dark caffeinated beverage), or it would be quite weird. Now if you like tea, on the other hand, you're screwed. Very hard to find good tea here; in fact the word for tea ('chá') has come to mean any herbal infusion, just to show how little Brazilians care for the tea plant.
Yes, but it can be further defined as "herbal/herb tea". Restaurants with a wide selection may ask if you want "black, green or herbal". Furthermore, in recent years, "iced tea" has become so common that when I order "tea" most of the time I am asked if I want "hot tea"; even at Chinese restaurants (where tea has always been common and plentiful). (I'm from/live in northern, central U.S.)