"Yes, a house is there."
Translation:Так, дім там.
I don't really understand what you meant. What is the question "Is there a house there?" referring to here?
What I meant is, "Так, дім там" (which means "Yes, the house is there") sounds like an answer to the question "Дім там?" (which means "Is the house there?" and not "Is there a house?")
But again, as I said, it's only a slight difference, just details.
Exactly, so, дім там = дом там (in Russian) = The house is there (no "there is")
там є дім = там есть дом (Russian) = There is a house there (with "there is")
Therefore, slight difference
(really don't see what's not clear in my explanations, I am trying very hard... T_T)