1. Forum
  2. >
  3. Topic: Ukrainian
  4. >
  5. "Дядько і тітка."

"Дядько і тітка."

Translation:Uncle and aunt.

May 22, 2015



I have also used "вуйко" for uncle, but I am guessing that this is part of the western dialect since it is closer to Polish, where "Дядько" is closer to Russian. Is "вуйко" used at all outside of western Ukraine?


Some use it to refer to any man from western Ukraine, but it's not a good thing to say and I advise you against doing that


Is that term offensive for western Ukrainian ?


Sometimes it can be called cheap workers who come from villages in Western Ukraine in search of work. (Because they used it "vuiko" appeals to any men.) Therefore, it can be offensive.

Historically: Стрийко (stryiko) - uncle, father's brother.

Вуйко (vuiko) - maternal uncle, mother's brother.

Дядько - any uncle.

Nowadays is commonly used only the last term. It can also mean any elder man, and not only uncle. The same applies to aunt. This could mean any elder woman. Widespread is the use of diminutive forms in the Russian version - "дядя" (diadia), "тьотя" (tiotia) but this is not a literary norm.


It's also used in some other Slavic languages - in Bulgarian вуйчо is specifically a maternal uncle (your mother's brother). Amusingly enough, in Bulgarian дядко is an acceptable diminutive form of grandfather.


In Ukrainian it's the same (well, in Western Ukraine): вуйко is mom's brother and стрийко is dad's brother. Вуйна and стрийна - their wives.


Hmm, the Bulgarian "дядко" seems very similar to the Hindi-Urdu/Hindustani word and Punjabi word for grandfather, which is "dada" ( Cyrillic - Дада ).


In Kyiv, this word is known, but is only used in the sense "a man who lives in the far Western region".


Are these both diminutives? I know from experience that тітка is Auntie (not "aunt"), but it's not made clear elsewhere. Is this the case for дядько too?


Auntie is тітонька Aunt is тітка


I'm wondering this as well - how come "Titka" has been "Auntie" up until only this sentence? I had just assumed I was going to learn the formal word "aunt" later!


Not to my knowledge, both of those are regular standard forms. http://uk.m.wikipedia.org/wiki/Родичівство

Тітонька і дядечко would be some of the diminutive forms.


I asked my mother, a native speaker, and she says that titka is, in fact, aunty. I've always called my aunt Teta, which is the non-diminuitive form. Apparently, though, titka has been semantically bleached, so it is also a standard form (like "grampa" to "grandfather", maybe)


Dictionaries show тітка as a standard form and тета as a dialect (I have never heard it before)

Where is your mother from?


That's what I thought. There are a lot of dialect words in Western Ukraine that are not that spread outside of it


I am a native speaker who lives in Kyiv and speaks standard Ukrainian (the one you hear on TV). "Тітка" is not the diminutive form here, and I have never ever heard anyone use "тета". This must be regional.


My grandmother, also a native speaker, taught me to call my aunt Chochka. Ukraine is a weird place in terms of the different words used in each region.


That's because different regions had quite a different history and were once parts of different countries


For the word "and" what is the difference between а, і, and та?


They need to say the words aloud everytime so i can pronounce them. I'm trying to be able to have a conversation with my boyfriends grandparents. Maybe we can pass notes instead :/


You can click the speaker icon to repeat the phrase as many times as you wish


Is дядко sound like jyajko instead of dyadko in english..plz tell


If you're talking about the word for "uncle", then it's properly pronounced "dyadko". Also, it's spelt with a silent ь. "Дядько". Hope this helps


Дядько is uncle. Дід is grandfather.


Sorry! I meant to say uncle. My thinking was off because I was tired


What do you mean "silent ь"? This letter doesn't have any sound so it can't be silent, it ALWAYS does the same work making the previous letter softer


I meant to say uncle in my reply. Sorry about that. I edited it


not sure what i am hearing?!? plz help! its sounds like the audio is pronouncing д as /ʤ/ instead of /dʲ/ despite the fact that д is not followed by ж in either position. i was under the impression that /d/ only becomes /dʲ/ if followed by ь.


Consonant becomes soft if followed by ь, і, ю, я, є. However, if there is an apostrophe before ю, я, є, ї it remains hard.


ok but why does it sound like ʤ when /d/ is palatalized but not /dʲ/. i thought the ʤ sound only occurs in Ukrainian when д and ж are written together and not on a syllable boundary.


Sounds OK to me. Please remember that real sounds produced by native speakers may be different from what you might expect from just reading the description of the sound. To me the sounds in дядько are textbook examples of denti-alveolar [dʲ] and [tʲ].

Some variation might be found among speakers, I assume. I cannot comment on Ukranian, but in Russian [dʲ] may get a slight hint of [d͡zʲ] depending on the speaker and the speaker's mood (while devoiced [tʲ] may become a bit like [t͡sʲ]) .


I came here to say this, but you summed it up MUCH better - I know a bit of Russian, and this is just how a soft D pretty much always sounds. I didn't actually question it until I saw all of these comments!

(Btw, it took me EIGHT tries to write "Так" instead of "Да" for "yes"!)


To be honest I don't hear that in audio... Yes, there should be no ж sound in this word. However, I must admit that we can sometimes hear that in speech and there's really no explanation. I had a professor who pronounced word "діти" (kids) almost like "дзіти" and we just had to deal with it :)


I hear both д the same way - soft /dʲ/ - since they're followed by words listed by you as consonant changers, I assume that's by design, I would still like some confirmation. дякую!


Yes, there are two soft д in the word дядько. And one soft т in the word тітка.


The audio has clearly been recorded in a home environment with a bad microphone. I can only say it is a "d" sound, not "ʤ".


Why "Дядько" is being pronounced "jiyajko" here ?


It is pronounced correctly. You just need some time to adjust.


Okay, if you say so.


Haha this is messing with me a little bit because дядо in Bulgarian means "grandfather" :)


The voice pronounces "дядько" as "d-ya-ch-ko". Does the "ь" really make a "ch" sound? I know it doesn't in Russian.


The voice does not pronounce "дядько" as "d-ya-ch-ko". In this sentence the speaker pronounces the second д of дядько fairly close to how a Russian would.


I think it really just sounds like it's making a "ch" sound because (1) you're either not used to it or (2) how close together the sounds of the words are arranged. From what I've gathered so far and from what a friend told me, the ь in Ukrainian can be silent, as it is in this word and others. Дядько is properly pronounced "dyad-ko". Hope this helps


The palatalised д/т is proounced with the blade of your tongue, i.e., compared to a usual dental д (т) a wider and flatter area around the tip is used .

The exact realisation may vary. In present day Russian there is a certain trend of mixing in a tiny drop of dz / ts into this sound (meaning, the resolution of the consonant has a slight S to it).

Ukrainians still prefer a cleaner, more abrupt sound, like in this sentence.


There no word "aunt" between answers..


I totally didn't get saved by autocorrect adding in the ь that has no sound

Learn Ukrainian in just 5 minutes a day. For free.