1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "He used to know her."

"He used to know her."

Tradução:Ele costumava conhecê-la.

December 25, 2012

13 Comentários


[conta desativada]

    ele costumava conhecer ela.


    https://www.duolingo.com/profile/JMFP

    É correto também: "Ele costumava saber dela." (a respeito dela, etc)


    https://www.duolingo.com/profile/mano18

    basta uma vez para conhecer algo ou pessoa. Em português essa frase é sem nexo.


    https://www.duolingo.com/profile/robertopaesjr

    Concordo. Muito inadequada essa resposta. O certo é "Ele a conhecia", simplesmente.


    https://www.duolingo.com/profile/YumiArantes

    é verdade!! tbm acho.


    https://www.duolingo.com/profile/rcfeijo

    Senhores, quero apenas acrescer que existe a possibilidade de uma pessoa mudar seu pensamento ou sua forma de agir. Neste, caso podemos dizer que não a conheço mais.


    https://www.duolingo.com/profile/ElinaldoQu

    Ele constumava conhecer ela (também está certo e nao foi considerado)


    https://www.duolingo.com/profile/Cecisinha

    Também me ferrei nessa... Por mais que no português esteja errado nos falamos desse jeito é informalmente certo.. Deveria considerar


    https://www.duolingo.com/profile/ElianePere848682

    Isso fica completamente sem sentido,"Ele costumava conhece-la" agora não costuma mais , não conhece mais,não entendi.


    https://www.duolingo.com/profile/ElianePere848682

    Esse costumava não está a mais?? " "costumava conhecer" ou conhecia? Costumava andar" costumava correr" ? Eu pergunto.


    https://www.duolingo.com/profile/T.Pio

    "Ele a aconhecia" me parece ser a melhor tradução possível.


    https://www.duolingo.com/profile/ElianePere848682

    O que não entendo, costumava conhecê-la, agora não costuma mais?como assim? Esta expressão não é usada no Brasil.


    https://www.duolingo.com/profile/Ktia539684

    Tradução do Duo não é certa em português.

    Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.
    Comece agora