"We are eating a meal."
Translation:Vi spiser et måltid.
Most of them you need to memorize word-by-word (there's no pattern). Most nouns use "en", however.
This is annoying: in Swedish, måltid has the opposite gender. I'm hoping this isn't a very common occurrence.
Why "et" not "en"? I know its because of the gender and stuff, but how I know something is genderless or not? I always make the gender mistakes with things that dont have a real gender, but norwegian gives genders to genderless things! sick!
Many languages do. It is hard sometimes to remember them all but someone said earlier that Norsk is not so bad since most things can use the neutral even if there is a gender. Spanish was very difficult for me since everything had a very specific gender with no neutral, but once you get used to it even that became just kind of natural.
Er det verkligen En tid Men Et måltid "a meal" Og En mat "a food" in the picture example ?