"Can you explain this theory to me?"
Translation:Bu teoriyi bana anlatır mısın?
Perhaps I'm being overly nitpicky about semantics, but there is a difference when posing questions using "can you"? and "would you"?
"Can you explain this theory to me "? = "Bu teoriyi bana anlatabilir misin"? (Meaning are you able to explain this theory to me).
"Would you explain this theory to me"? = "Bu teoriyi bana anlatır mısın"? (Asking for you to explain the theory).
For the sentence given above, the latter "Would you" is closer to the English translation .
No I can't, I misread the given translation, I'm sorry. The suffix for ability is missing there.
In this case I think the can part is colloquial, so this is apparently the way 'can you' part can be expressed with the simple present + question suffix: do you explain this to me?