"Sjefene deres liker dem ikke."
Translation:Their bosses don't like them.
20 CommentsThis discussion is locked.
Based on Deliciae's response, it sounds like you wouldn't say, "They like not them" unless that's only the beginning of a sentence that would be followed by further clarification. For example, "They like not them, but us." When it's just a complete sentence by itself, it makes more sense to say, "They like them not." What comes to mind for me is the phrase, "He loves me, he loves me not."
Here in the South part of the US, we differentiate between "you" and "you all". Deres = you all aka y'all. I think this is from our Spanish heritage, where there are verb forms for when you mean "you" (person I am speaking to), "y'all" (you plus everyone else it applies to or in your group) and "everyone else EXCEPT you" (person I am speaking to). At least English and Norwegian just have the pronoun shift, not pronoun plus verb forms to memorize. :D
225
Nothing to do with Spanish heritage. Most regions of English speakers have come up with some alternate, unofficial way of speaking in 2nd person plural, incl. "you guys," "you all (not contracted," "y'ins," "yous," "yous guys," etc.
I hope I got this right:
“Their bosses do not like them.” = “Sjefene deres liker dem ikke.”
“Your (pl.) bosses do not like them.” = “Sjefene deres liker dem ikke.”
“Their bosses do not like you (pl.).” = “Sjefene deres liker dere ikke.”
“Your (pl.) bosses do not like you (pl.).” = “Sjefene deres liker dere ikke.”
https://www.duolingo.com/skill/nb/Pronouns/tips-and-notes , https://www.duolingo.com/skill/nb/Possessives/tips-and-notes
I was just thinking (overthinking?) about this sentence, and I''m thinking that if the sentence had been "They are not liked by their bosses", we would have said "... sjefene sine". I love how the word "sine" avoids the English ambiguity present with "their" (their own bosses, or someone else's bosses?), so I'm a little disappointed :-) in "sjefene deres" here, which is even more ambiguous than English (it is: your bosses? their own bosses? Someone else's bosses?). So I've been wondering if we could say "Sjefene sine liker dem ikke". I realize that here "sine" is referring to "dem" which is later in the sentence, but still, the meaning of "Sjefene sine liker dem ikke" seems clear, so I am wondering if we can say that.