"Jím oranžovou rybu."

Překlad:I eat an orange fish.

May 22, 2015

6 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/PustikObecny

prosím, proč ve větě "I eat fish" člen není, ale v této větě se jedná o chybu, když člen nenapíšu? děkuji


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Problem pusobi podle mne dve skutecnosti.

  • "Fish", jako hodne anglickych slov, ma i pocitatelny i nepocitatlny vyznam. Pocitatelny vyznam je ryba jako zivy organismus. Nepocitatelny je ryby maso, jako hmota.

  • "Fish", velmi vyjimecne, ma stejnou formu v jednotnem a v mnoznem cislu.

U "I eat fish" mame dve mozne interpretace. "Fish" je pocitatelny a v mnoznem cislu, coz odpovida "Jím ryby", nebo je nepocitatelny a v jednotnem cislu, coz odpovida "Jím rybí maso", nebo jak rika normalni clovek "Jím rybu". Jako hlavni preklad jsme zvolili prvni interpretaci, takze ceska veta kterou ma clovek prekladat zni "Jím ryby". Nebo spis "Já jím ryby", ale to zajmeno nic moc nepridava. Clen urcity je tady mozny, a bereme, ale daval by smysl jenom v urcitych kontextech. Clen neurcity je nemozny, protoze ten nema mnozne cislo.

U " I eat an orange fish" je jenom jedna mozna interpretace anglicke vety. "Fish" tady je pocitatelny a v jednotnem cislu. Proto "Jím oranžovou rybu." Tady jsme zbytecne zajmeno nejak odstranili. Ta ceska veta ma, podle mne, take jenom jednu interpretataci. "Oranžová ryba" neni druh masa. Nikdo neprijde k pultu aby rekl "Dvácet deka oranžové ryby, prosím". Proto to musime chapat jako (snad byvale) zivy organismus. To je ten pocitatelny vyznam, a tim padem potrebujeme clen.


https://www.duolingo.com/profile/OndrejSkra1

Dal sem si do překladače ja jim oranžovou rybu a vyšlo mi I eat orange fish a v duolingu tam má být an jako coto je


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

Nepoužívejte překladač

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.