Ну мы же говорим: кис-кис. Откуда это? Как раз с нашего праматеринского языка, украинского :)
Well...when translating моя кiшка when should I write "female"? In a previous sentance it was considered wrong when I wrote only "my cat" and in this "female" seems unnecessary?
I feel like you would only really specify when you are talking about a specific cat, or something that only applies to female cats. I wouldn't see any need to use "female" in the sentence otherwise, so I don't think the female would be necessary to the translation regardless.
In Russian кошка is neutral or generic word for cat. If you say кот you are emphasising that it is a tom cat (male). Similar in UKR?
The reason why кошка is considered neutral is that it's biological name (Félis silvéstris cátus) is in Russian дома́шняя ко́шка. But in Ukrainian it's кіт сві́йський and thus the opposite is true
кіт - masculine, кішка - feminine, котик - masculine diminutive, кішечка - feminine diminutive
A song I've heard on the radio on CFCW's show of Ukrainian music on Sundays. "Who stole the keeshka?" This Youtube video is the same recording of it I've heard on the radio.
It's pronounced the same as кішка.
It has a nice tune. I never knew what "keeshka" meant.
Could it also mean 'my gut' or 'my bowel'? Admittedly, this is the 'animals' section :)