"What do you have?"
Translation:Hva har du?
I got it wrong too! But I've noticed there are often times when new words are introduced, and I've no clue. I've also noticed that sometimes you can click on the new words and the translation will appear! It's best to just roll with it when you get something wrong, and eventually it will make sense. I talk like I've been doing this for months, but I'm only a few days into it. Ha!
It has to be like "Hva har du?".
One exception could be that "Du har hva?" could be used if you want to confirm what a person said he had, or if what he said sounds completely unrealistic.
The word order "hva du har" cannot be used under any circumstances as long as it is a question.
Hva har du gjort idag? - What have you done today?
Du gjorde HVA? - You did WHAT?
Hva du har er en sykdom - What you have is an illness
In general the verb should always be second, so your example is wrong. The exception is questions without a question word (hvem/hva/hvor/etc.). In general you cannot freely change the order of words.
Yes because verbs are always second in Norwegian grammar/sentences. The verb in this case would be have and would be said second.
Norwegian has two words for you;
Du is used when talking to one person.
Dere is used when talking to multiple people.
Follow this link to see the verb "to have" conjugated. å ha is the infinitive form, har is present tense but ha is also the imperative.
Ha form will appear, for example, in future tense as well - Jeg vil ha (I will have).