A white pasta can refer to a pasta dish served with a white sauce, such as alfredo.
Talking about food: "Una pasta bianca" or "una pasta in bianco" is a pasta dish of any sort without tomato sauce. Google images 'pasta bianca'. I would translate it with 'White pasta dish'
White pasta is only accepted since we haven't yet been exposed to its meaning of paste: it is meant to be white paste
I think maybe it means "a white variety of pasta"? But I agree that using the article makes little to no sense in English.
Possibly, it could mean a pasta that is a white color. For example, white-colored noodles. I believe it's self-explanatory.
Maybe it's one white pasta in the middle of a plate of sauce- you know those people
My ex-partner from Venice has always referred to 'white pasta' as pasta without anything with it apart from maybe olive oil and/or pepper and salt. She says what she means generally is nothing with it giving it a colour.
Yes, it can as in "almond paste" (pasta di mandorle) or 'anchovy paste' (pasta di acciughe).
I can't hear the 'u' of 'una' at either speed. Is it typically dropped? This occurs in other sentences, too.
I can never hear the a on the end of una. I have to go with the gender of the noun when I know it.
Pasta also means paste, or glue...I agree with everyone else...what the hell is a white pasta if not a white paste or pastry??
This just wrong. "Pasta" is an Italian word and requires translation. The hint gives "pastry" as a translation and this should be accepted.
It is now.
BTW, pasta is internationally accepted so it doesn't need to be translated :-) Incidentally, pastry ("pasta") and pasta ("pasta") are different kind of food, yet the bear the same name :-)
I agree about pasta being an international word that generally doesn't require translation, but when it becomes "una pasta bianca" then it does need some explanation and probably translation. I'd like to know what DL had in mind.
"A white pasta"? Isn't pasta uncountable, how can you have "one pasta"?
"Pasta" as a dish of "pasta" is uncountable, but if you consider the single "pasta" in "pasta", then "pasta" is countable. Easy, right ? ;-)
Besides, "pasta" means also "pastry".
I'm thinking that if you were ordering in a restaurant maybe you would order 1 white pasta, meaning a pasta with white sauce, does that make sense?
pasta in bianco is, by definition, pasta without sauce. Only salt and butter are allowed. And parmesan cheese. But no sauce :-)
In this context it would probably mean pastry, yeah. Usually when you ask for "one" ("una") pasta you're referring to the pastry. While "la pasta" refers to a pasta dish.
The phrase may refer to paste, but I believe it makes a lot more sense to associate it with pasta, any pasta, served with a white sauce. There's also a common idiom "mangiare in bianco" which means to eat a very light meal or follow a light diet or to be so poor as to have only pasta to eat with a white sauce rather than a rich red tomato sauce. .
I wouldn't get so many wrong if the words were spoken the right way. Just got this wrong because at either speed all I heard was Un, instead of Una
I hate to be the one to break this to you but the words are spoken the right way. I suppose it's just that you see a group of letters (una) and you expect it to be pronounced in a different way (probably your mother tongue's); instead you get the way Italians pronounce it.
That is why these exercises from Duolingo are of the utmost importance: train your ear to recognize unfamiliar sounds.
Perhaps that was not the best way to describe my problem; sometimes no matter how slow or fast I play it I can't detect certain sounds.
In some parts of Italy a white pasta can refer to a pasta without a sauce or just some butter. Or it could be Italian slang for drugs, but I doubt that's what they meant.
I've made pasta from scratch and at no stage does it resemble what we in england would regard as a "paste"
I'm pretty sure this question wants us to translate as "paste" because I got it in the form of "here are some words, pick some to put together to make this translation" and "paste" was the only option. No "pasta" or "pastry".
Pasta bianco usually refers to pasta served without any sort of sauce or only with butter and parm...basically all white pasta dish.
i can't hear the u in una and i can't hear the st in pasta, i heard 'un passa' from which i guessed una correctly.
The question is Pasta like macaronies, or paste we glue with or bake a cake???
Diannehough: Paste is a kind of (usually) thick white glue used for crafts projects.
I wrote white noodle.. I always thought pasta meant noodle, but in the south it also means meal I thought..
carlo: one would say 'white noodle'. It's a pasta with a white sauce, like Alfredo, rather than e.g. a red tomato sauce or one with pesto.
I thought alfredo sauce was an American thing. It's not typically Italian cuisine in my opinion.. I loathe it. That is not how I would look for or order anything with a white sauce. I do not agree with that. I will have to ask my native Italian friends. I will let you know. I hope you are right.. That would definitely be something learned new today for me!
PriyaDoyle: I think you'd also use the word 'bianco/a'. Or be more specific, e.g., 'alla panna' or "al fredo", etc. One real example: There's an Italian restaurant in my city that offers a 'Chicken parmigiano bianco" that's served w/ penne pasta in a rich creamy al fredo sauce. (Mamma mia, mi sta venendo fame!) :-)
For the record, there is no such a dish/sauce called Alfredo or Al fredo in Italy. Check for that on the menu if you want to spot a fake Italian restaurant :-)
Muttley: Just checked after my reply below:Fettuccine Alfredo (Italian pronunciation: or fettuccine al burro is a pasta dish made from fettuccine tossed with Parmesan cheese and butter. As the cheese melts, it emulsifies the liquids to form a smooth and rich coating on the pasta. In other words, it is pasta with butter and Parmesan cheese (Italian: pasta al burro e parmigiano), one of the oldest and simplest ways to prepare pasta. Alfredo Di Lelio gave it this name at his restaurants in Rome, in the early to mid 20th century
I'm sure it's as you say, but no actual Italian restaurant would offer pasta Alfredo when it's actually pasta Al burro e parmigiano. You'd only receive puzzled looks if you asked for that in Italy :-)
Muttley, thanks, I'm sure you're correct. To be honest, I get puzzled looks when I ask for ANYTHING in Italy! :-)
Alfredo di Lelio's original restaurant is still in business and so is his second restaurant. Both of them list fettucine alfredo on the menu and they sell a lot of it. Is the name really that obscure within the Italian restaurant industry? It would be like going to New Orleans and finding that no restaurant except Antoine's had heard of oysters rockefeller.
Muttley, thanks. I didn't know that. I'll have to mention it to the several native italian restaurant owners in town. By native, I don't mean just italian heritage, but several who've come over from italy either as children or immigrated as adults.
Angie: if it's understood as a 'white pasta' not paste, i think it makes more sense. By 'white pasta' I believe they're talking about the sauce.
somethingfunny: there are several posts about a "white pasta", including several I posted some time ago. Essentially it's a pasta with a white cream sauce rather than the traditional tomato or say pesto.
Dreamin' of a whiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiite pasta
NerdNae: It's not! What's shown above and what other users are commenting on is about "a white pasta", specifically the idea of it being "white". That said, as rissa39 pointed out below 3 yrs ago, using "a" is possible as e.g. "For tonight's food tasting, they're serving one white pasta, one red pasta, a pasta with pesto, and one with olive oil."
To me la pasta is a meal.. una pasta is a noodle. I remember going to a pasticceria where there were all kinds of bombe, zeppole, acchadduciadda.. a pastry with melted cheese and tomatoes in it. Pasta has multiple meanings, but always considered it "a noodle". Also, that is why I think it's labeled "pasta" in American groceries.. They're noodles.. Not a professional opinion, just one of someone who loves learning the culture along with the language. I lived in Sicily for almost 3 years, and pasta was definitely a connotation for meal. If I am wrong, hit reply below.. ! ciao a tutti e Felice Anno Nuovo!
All this pasta talk has me hungry now. Check this out.. Sorry Duolingo if I am breaking copyright law stuff.. just a bunch of recipes for:
Pasta Fritta alla Siciliana (Sweet Sicilian Fried Pasta) made with angel hair pasta or Torta Ricciolina (Chocolate Pasta Pie) made with tagliatelline or angel hair all made with everyday pasta.. but they are dolci! - desserts
A WHITE PASTE does not make sense... can someone explain to me why did I have to write A?