what about "Bjørnen bor ute i naturen"?
Yeah I have the same question, Whats the difference between Bor and Liver?
"Jeg bor i Oslo" = I live in Oslo
"Bjørnen lever ute i naturen" = The bear lives outside in the nature
Perhaps "lever" is more like living somewhere in general? And "bor" is used when inhabiting a city or a house etc?
That makes sense. Thanks!
Does the word nature require the postfixed definite article in this context?
Yes, '(ut/ute) i naturen' is almost exclusively used with the definite form.
You can think of it as 'out in the woods/fields' in English, just covering all of nature.
From the examples I know, English is somewhat unusual in not using a definite article here.
Why not "utenfor"?
Utenfor: Katter er utenfor huset. (Outside of a certain location)
Ute: Katten er ute. (They're outside; ute is used in stationary situations.)
Ut: Kattene går ut huset. (They're currently going out of the house; movement)
when do you use natur as opposed to nature? And does bor apply to only humans, but lever is for animals?
I was wondering the same as Kai-Ute with regards to bor being used for humans and lever for animals.
Im still confused about å bo vs å leve. Any real translations? Thanks
I think bo definitely carries the sense of "reside". That means you could really use either in this sentence, but you couldn't in a sentence like "he lives a good life". That would have to be leve.
I've been watching duo since i posted this. Seems like 'å bo' is used when referring to people? I'll ask my norwegian cousins.
This is a very stilted 'unnatural' sentence in English. Being given such awkward english translations is discouraging and confusing
Don't be discouraged, Giles! You can do it!
I wouldn't consider this an unnatural sounding sentence in English. It's not particularly wordy and it makes sense grammatically.