1. Forum
  2. >
  3. Topic: German
  4. >
  5. "Ich esse eine Kartoffel."

"Ich esse eine Kartoffel."

Translation:I am eating a potato.

December 25, 2012



Just a quick question probably a little bit OT - any reason why pommes frites and kartoffelfrites both mean potato chips / french fries? Would kartoffelfrites be more "German", as opposed to pommes frites which is sorta Belgium-y German?


I've never heard Kartoffelfrites before, just Pommes Frites, Pommes, Fritten.


( * ... which is sorta Belgium-y German?* )

It's not Belgium-y German at all, just German. It's one of a few terms borrowed from French that exists across the entire language, akin to Croissant; while there are other ways to butter a Croissant so-to-speak ( Hörnchen, or in the Switzerland Gipfeli ), there is no reason to use these synonyms and in fact Croissant is more widespread and better understood. On point, Pommes is universal in German speech everywhere I have been or lived. Pommes Frites I only regularly see on menus, packaging, and advertising.

As for Kartoffelfrites, Frites is not from German, either, so if for the sake of argument the French pommes frites were to be directly transliterated into German, or so to speak Germanized, it would become Bratkartoffeln ... which is an entirely different dish.


Can somebody please explain why ''eine'' was chosen instead of ''einen''?


Yeah this is confusing me too, can someone explain it please Edit : I have just understood it . The article of kartoffel is 'die' not "der" so it must be eine".


Thanks for explanation.


Can someone explain me why is it 'eine' instead of 'ein'?


Because it's die Kartoffel. All feminine nouns will make 'ein' become 'eine' (presuming that they are in nominative or accusative case).


Everything in the world is either a potato or not a potato.


So what is the word"french frise" in Germen????


Pommes frites (pronounced Pomfritz), sometimes colloquially Pommes (pronounced like it's spelled in German) or even more colloquially Fritten.


I'm confused between ein and eine lol


Ein- Masculine / Neuter Eine- Feminine


is the t pronunced before the r or the inverse? i mean it's karto or katro? i have some difficulties hearing it .


The "r" is first but it is pronounced very silently, kinda like the English "r".


Kartoffel does not end with an "e" , still how is it feminine? Can anyone comment!!


It's tricky- some German words have exceptions regarding gender. You'll just have to memorize some ):


Most nouns ending e are female, but not all female nouns end in e.


This is actually not an exception at all. There are in fact a plethora of feminine-gender German nouns that do not end in -e or -ie. Other endings that are predominantly or entirely feminine are -anz, -ei, -enz, -heit, -in, -ik, -keit, -nis, -schaft, -ion, -sis, -tät, -ung, and -ur. There are very likely as many German feminine words that don't end with -e as there are that do.


I'm always used to saying the Austrian variant, Erdapfel...


I am eating the potato was wrong because it implied a plural? Since when?


It's not wrong because it implied a plural - it didn't. It's wrong because it was I'm eating a potato, not a specific potato. "I'm eating the potato" would be "Ich esse die Kartoffel".


how is a potato femenin


Because potatoes, like women, are often underrated but have lots of power :)


Both vegetables and potatoes mean kartoffel?


No. "the potato" = die Kartoffel; "the vegetables" = das Gemüse


In romanian we have cartof. Cartof, Kartofell... Coincidence? I don't think so :D


Why are these suddenly being translated into the infinitive rather than the present continuous? They dont have the same meaning in English, so how do we tell which is the correct translation?


"I eat" is not the infinitive -- it's the present simple tense. (er isst could be "he eats", for example, but not "he eat" with the infinitive.)

English makes a distinction here -- between present simple for habitual acts versus present continuous for things that are happening right now -- that German does not make. So when translating from German into English, you have to use the rules of English (habitual? right now?) to determine which tense to use in translation.

Most of Duolingo's sentences have no context you could use for that, and so both translations will usually be possible and should be accepted.


Why I eat a potato? That is isn't proper.


"I eat a potato" is proper English.

"What do you do every morning? -- I eat a potato."


shouldn't it be "I am eating a potota"?


shouldn't it be "I am eating a potota"?

No. The correct spelling is "potato", not "potota".


I got it right, but it shows as wrong...it's not.


it shows as wrong...it's not.

Show us a screenshot, please -- upload it to a website somewhere (e.g. imgur) and tell us the URL to the image.


I just translated what I heard. This is all to easy. How can I advance


Why I am eating the potato is wrong here?

Learn German in just 5 minutes a day. For free.