For the American audience the more natural translation would be sparkling water. It's not a literal translation, but I've never heard an American ask for water with gas.
Very true - I would say acceptable translations would be "sparkling water", "carbonated water", or even "seltzer". It is just the Ukrainian way of saying those terms.
Vinnfred is absolutely right. We also almost never say "вода з газом", usualy we say "газована вода".
I do not thing Ukrainians actually use "вода з газом" either. This sentence is here because the section is Instrumental Case. We say газована вода or мінеральна вода, or spoken мінералка...
With my new powers, I am tempted to just disable this sentence xD
Just for some context: water with gas means carbonated water, which is ubiquitous in Ukraine
it would have to be "soda water" because soda can also refer to pepsi/sprite/fanta etc...
Does Ukrainian have the equivalent of Russian газированная вода, or is вода з газом the only way to say carbonated water?
Yep, газована вода! And of course негазована вода for non-carbonated water.
"They do not drink water with gas" should be accepted. In Europe, whenever I have a waiter or waitress who speaks English, I always ask for "water without gas." I'm not crazy, am I?
Yes, you're crazy haha. Maybe not in Europe. In America, "water with gas" sounds like water mixed with gasoline. We don't say that. We call it carbonated water or sparking water. "Water without gas" is just called "flat water."