1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Elle est inconnue en France."

"Elle est inconnue en France."

Tradução:Ela é desconhecida na França.

May 22, 2015

11 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Leonor89

Ela é desconhecida em França (em português de Portugal)


https://www.duolingo.com/profile/_JPOF_

Exacto. O mesmo acontece com outros locais, como Itália, Espanha, Portugal, África, etc. Para os administradores, ver o seguinte link: https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/consultorio/perguntas/espanha-franca-italia-e-inglaterra-preposicao-com-artigo/27854


https://www.duolingo.com/profile/ZIGA_DUO

Concordo! Isto tem uns critérios estranhos....


https://www.duolingo.com/profile/MariaAlmei638436

"en" é uma preposição francesa que, em português, corresponde à preposição "em". Na língua portuguesa, "na" é a contração da preposição "em" com o artigo definido "a" (em + a = na ). Dado que em bom português se pode dizer "em França ou na França ", são corretas as duas formas : "...em França" e "...na França"


https://www.duolingo.com/profile/felpo1

Se "na" corresponde à soma, à contracção de "em" com "a" se não fizermos essa contracção compreende-se bem que é inoportuno dizer: em a França. Se fica mal dizer: em França, não faz qualquer sentido legitimar neste caso a contracção de "em" com "a".


https://www.duolingo.com/profile/TiagoValad2

Ela é desconhecida em França


https://www.duolingo.com/profile/Baguim1

Insiste-se. "Ela é desconhecida em França", deveria ser igualmente aceite. JÁ REPORTADO.


https://www.duolingo.com/profile/.Augusto

"Ela é desconhecida na França", não?!


https://www.duolingo.com/profile/felpo1

Em Portugal dizemos: ela é desconhecida em França.


https://www.duolingo.com/profile/Ricardo466516

"Ela é desconhecida em França" assim se diz em bom Português. Inadmissível não ser aceite como reposta certa. Já é recorrente este tipo de situações no Duolingo. É importante corrigir e melhorar.

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.