1. Forum
  2. >
  3. Topic: Norwegian (Bokmål)
  4. >
  5. "Kyllingen er et dyr."

"Kyllingen er et dyr."

Translation:The chicken is an animal.

May 22, 2015



For a second I thought it was "The chicken is a deer" :D


So when it's "en kylling," the k is pronounced like a hard k sound, but when it's "kyllingen" it's pronounced like an sh sound?


It's always pronounced with a KJ-sound that you don't really have in English. And it's known for being a very difficult sound for learners of Norwegian to get the hang of. A lot of foreigners have problems with distunguishing between KJ and SH:



I just wanted to add to this: A lot of Norwegian cannot tell the difference between these sounds, so if you're making this mistakes you're just as bad as a native... which is not bad at all.


Is it like the German front ch sound in ich? Because I can do that. I was just confused because when it teaches "en kylling" Duo pronounces it with a hard k.


I'm not entirely sure how to pronounce the german ich, but I found this video which might explain: http://www.youtube.com/watch?v=Cqbt4mM3avQ&list=PL635_3JoR4Ac8x4iv9O0Qk4qrkIrbcZgb

Either way: Kylling never has a hard "K".


Yes, they're pronounced the same.


Oh, English has it alright. The thing is that it's an allophone of /h/. It pops up in words like 'human' (with the full palatal glide) and 'hunt' (without palatalisation). Which makes it all the funnier when it appears in another language and people claim to be unable to make it!


Good point! I didn't even consider the possibility of English having that sound, as so many people from English speaking countries seem to struggle with it in Norwegian. That's strange, because the beginning of the English word "huge" in this example ( https://www.youtube.com/watch?v=eiy0wDdBto4 ) is a perfect pronunciation of the Norwegian kj-sound.


I might add some extra information for you. In norwegian we have several ch-like sounds, the most common are: skj-, like in skje (spoon) and skjegg (beard) Kj-, as in kjole (dress) and kjede (necklace (if pronounced with skj- it will be the vulva)) K-, as in kino (cinema) and kina (china) Sj-, as in sjokolade (chocolate) and sjokk (shokk) And Tj-, as in tjære (tar).

It is very difficult to get them right, but there's a subtle difference.


No, always with a sh-sound. Word beginning with ky- or ki- often have this sh-sound. Examples: Kirke (church), kiste (chest).


This is not hard for czech native speakers.


Chicken is correct and not hen. Hmmmm

Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.