Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"The lady likes teaching to children."

Traduction :La dame aime enseigner aux enfants.

il y a 4 ans

12 commentaires


https://www.duolingo.com/lalchimisto
lalchimisto
  • 25
  • 23
  • 13
  • 10
  • 8
  • 5
  • 3
  • 2

correct or no?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/MiriamHC
MiriamHC
  • 16
  • 14
  • 9
  • 7
  • 4

Nous ne pouvons pas voire votre réponse ici pour savoir si elle est correcte. Qu'est-ce que vous avez dit ?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/lalchimisto
lalchimisto
  • 25
  • 23
  • 13
  • 10
  • 8
  • 5
  • 3
  • 2

j'ai dis la dame aime enseigner aux enfants traduction de The lady likes teaching to children

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/MiriamHC
MiriamHC
  • 16
  • 14
  • 9
  • 7
  • 4

C'est la réponse que duolingo donne aussi, peut être que c'était une faute de frappe ?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/856pm

I speak English, I can confirm that this is a perfectly fine sentence. Perhaps it should read "to the children."

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/ThanKwee
ThanKwee
Mod
  • 25
  • 20
  • 20
  • 16
  • 9

"The lady likes teaching to children" is a general statement. "The lady likes teaching to the children" means that she likes teaching certain children (the children in her classroom, for example). In French you say "La dame aime enseigner aux enfants" for both of these significations.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/856pm

Yep. That's the origin of the "perhaps." It may be that I was not very clear with my sentiment.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/ThanKwee
ThanKwee
Mod
  • 25
  • 20
  • 20
  • 16
  • 9

Mais comme nous sommes au module où on parle français, veux-tu traduire notre conversation en français ? ;)

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/ThanKwee
ThanKwee
Mod
  • 25
  • 20
  • 20
  • 16
  • 9

Okay, so for the benefit of others, I'll do it. Moi aussi je fait des fautes, mais il faut essayer.

"The lady likes teaching to children" veut dire que la femme aime enseigner aux enfants en général. "The lady likes teaching to the children" veut dire que la femme aime enseigner les enfants spécifiques (les enfants dans sa salle de classe, par exemple). En français on dit "La dame aime enseigner aux enfants" pour les deux significations.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/856pm

Non, je suis débutant. Je parle mal le français. :-/

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/hadjAdoui

you are welcome in French

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/LaAmelanRo

Cette phrase n'a pas de sens en français. La dame aime enseigner aux enfants exige forcément qu'elle spit complétée par un COD ou une subordonnée completive. Je suis tjrs mal a l'aise de la traduction litterale que donne Duolingo et qui parfois n'a pas tout son sens en français.

il y a 4 ans