In the case of 'seu': without any context, this could mean "your father", "his father", and "her father", correct?
It's a difficult pill for an english-only speaker to swallow. ;)
Can it also mean "their father"? (please no...)
That is hard to express "their" because father is a singular word. (Use "o pai deles/delas" instead). But if it was a plural word, that could also mean their!! Suas fazendas = your, his, her, their farms. To avoid confusion use dele(his), dela(her), deles/delas(their) and make things clearer =)
Dele(s) and dela(s) are used after the noun and never agree with it, no matter if the noun is masculine or feminine, singular or plural. That makes things even easier =)
Just to be difficult I guess, what about "our" father if conjugating for "a gente"?
Paulo, I don't understand why you are reluctant to add "their father" (or even "your (plural) father") to the list of possible translations of "seu pai". I understand you prefer another way of saying it, but this form is still technically correct, isn't it?
Well, I'm not reluctant. With singular nouns (especially in this case - pai) it would be somehow more difficult to hear "seu pai" meaning their. Not wrong actually, just not so probable.
1) What if the speaker is addressing a bunch of siblings? 2) Dele(s) / dela(s) do not need to agree with the noun being qualified, right? I always get a great deal out of your answers and exchanges. Many thanks
It would be the same way: seu pai é fazendeiro. But as ir is so ambiguous, people say "o pai de vocês é fazendeiro". deles/delas work for their. dele = his, dela = her.
No, seu is used formally and informally. Some people use teu when they want to be formal! =)
However, in the other Portuguese speaking places outside of Brazil, seu is the formal/polite (3rd Person) possessive and teu is the informal/familiar (2nd Person) possessive.
And you is você/tu,
So where is the "uma", in this sentence? I translated it correctly, but if I had written "Your father is farmer", which is what the sentence says, Duo would have marked it wrong
I am confused. What is the 1 doing there. There was no number in the portuguese sentence.