"Я не їм мед."
Translation:I do not eat honey.
18 CommentsThis discussion is locked.
859
Why just a child, it's totally acceptable for your loved one :) солоденький/солоденька - sweety
859
That depends on your relationship :)
http://goo.gl/yvAG5c
http://uk.urbandictionary.com/define.php?term=sweety
859
huggle - A hug while snuggling: gesture of tender non-sexual affection; To hug and snuggle simultaneously: gesture of tender non-sexual affection; To hug and cuddle; To huddle
Neither of them means "to eat" (infinitive)
As in English, you cannot say "I is" or "you am" or "he are" -- you have to use the right verb form that fits the subject. "I" always goes with "am", for example.
And so in Ukrainian, їм is the verb form for "(I) eat" and їсте is the verb form for "(you, plural) eat".
So if the subject is "I" who is eating, you have to use the form їм.
1165
Exactly the same. Ukrainian hasn't Simple and Continuous tense. There is important context there.
-
I eat honey every day. -- Я їм мед кожного дня.
-
I am eating honey now. -- Я їм мед зараз.