"You are women, not men."

Translation:Dere er kvinner, ikke menn.

May 22, 2015

This discussion is locked.


Why isn't it "Dere er kvinner, ikke manner"?


It's an irregular noun.


ma (with the umlaut) nner is the plural form of "man" in german not norwegian


I don't remember learning this sentence structure type yet. Does anyone else remember if they have?

[deactivated user]

    I see where you're coming from but this sentence does not introduce subordinate clauses or something that could be classified as advanced syntax building. It even follows the same word order so it shouldn't be burdensome to translate.

    Remember that ikke (not) usually follows the verb in order to negate it but in this example it precedes the noun. Some other instances where this happens are:

    Han er en gutt, ikke en jente. - He is a boy, not a girl.

    Det er en katt, ikke en hund. - That is a cat, not a dog.


    shouldn't the english version have said 'they' or 'you all' instead of 'you'? it could have gone both ways in english, but the literal translation doesn't quite go the same.


    "They" translates to "de" in Norwegian, and is not synonymous with the plural "you".

    Since the English sentence is ambiguous, both the singular ("du") and plural ("dere") version is accepted in Norwegian.


    It didn't accept du for me today.


    Since it uses plural nouns, it doesn't need "you all" for "you" to be interpreted as plural.


    Bokmål - Dere er kvinner, ikke menn.
    Nynorsk - De/Dokker er kvinner, ikkje menn.


    Why isn't "Du er kvinner, ikke menn"?


    You in English is ambiguous. It can mean both you singular and you plural. But together with a plural noun, it is plural. In Norwegian, we differentiate second person pronouns between singular "du" and plural "dere". Since it says "women", plural, in Norwegian "kvinner", also plural, the pronoun therefore has to be plural "dere". Compare: Du er kvinne, ikke mann. (singular - "entall" in Norwegian) Dere er kvinner, ikke menn. (plural - "flertall" in Norwegian)


    Du = thou Dere = ye/you

    English has replaced its singular forms with more polite plural forms for both (compare German Sie for polite plural).

    The spelling of 'dere' comes from how early Old Norse word order put verbs before pronouns, so an original ér became þér in hafið ér > hafið þér (have you). Swedish does the same with its i, which became ni in the same way.

    Note also that English ye (which was replaced by the object case, you), Old Norse ér (Icelandic þér, Norwegen dere), Swedish i, Dutch jij, Frisian jim, and German ihr all come from Proto-Germanic jūz/jīz*.


    Just wondering, does Norwegian have a formal form for you like German does?

    German has du (informal singular), ihr (informal plural ) and Sie (formal singular/plural. )


    "De" (always capitalised) is a now obsolete "høflighetsform" for the singular you. We neither teach nor accept it, as it's no longer in regular use.


    You might encounter the formal second person singular/plural "De", object form "Dem" (note it is always written with a capital letter) if you watch films and tv from the early eighties or older, or set in older times, or spoken by older people. I still learnt how to use it in school, and it was still considered standard in business correspondence well into the Nineties.

    While not current Norwegian, it is useful to know about.


    Im so confused about the use of dere or du for you!


    Du is singular, dere is plural. I have noticed in more than one language course forum, that most confusions people have stem from the peculiarities, oddities and inconsistencies of English. In the case of Norwegian, the verb cannot tell you whether it is singular or plural, but the adjective or - in this case the noun after «er» -sometimes can, and so the difference is retained, as indeed it is in most languages.


    because "du" is the singular form of "dere" which is the plural form. its weird


    Sounds like what a macho sexist 1920s man refusing to employ girls would say

    Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.