I feel like this should be a question (like a surprised one)
"You eat my dog's food???"
Or someone wanting revenge: I didn't tell you this earlier, but you were eating my dog's food.
I take it more as a "I had left those sausages as a treat for my dog, but now you're eating them."
I love the guess-the-context game on duolingo. It makes learning much more fun. Its like 95% of the reason why i open the discussion pages :)
We also learned in this lesson, that the dog ate the cat's food but the cat didn't eat the dog's food. We therefore can assume that the cat ate the human's food. The poor human now obviously had to eat the dog's food to sate his hunger! :D
True story: My grandmother once went to Israel with her family, and while there she was the family's cook. However, she didn't know how to read Hebrew. So she went to the store and picked out a can that had a picture of what looked like Manwich on it. My great-grandfather knew Hebrew very well, but he didn't say anything when he saw the can. After they had eaten dinner, they still didn't notice anything odd about it, so he told them it was dog food. My great-grandmother and grandmother suddenly got sick, but he just laughed.
So your grandmother was a gifted cook, because she could make dog food edible for humans :D
Would it be incorrect to write/say "Du spiser hundens min mat"? Or would it just sound strange? Is there a grammar rule when using two possessives in a sentence?
The 'min' would then be attached to the 'mat' rather than the 'hundens', so that would translate to "You are eating the dog's my food", which obviously sounds silly :)
Is it possible to use the "hunden min" form in this sentence somehow, or only the "min hund" form? The notes section says the "hunden min" form is the more common form in colloquial Norwegian...
Whats going on up there in norway that those lines are used to learn the language?
Because it's talking about food belonging to one dog (dog's), not several dogs. Also, I think hundenes would be saying 'the dogs' rather than specifying that they belong to you.
Would it be more common to use this sentence rather than "du spiser hunden min sin mat"?
Well, anyway...I did the same with the Swedish dog's food...nothing can't disgust me anymore.
What is the difference to 'Du spiser hundens min mat'? Or would that be incorrect? I'm pretty sure I've seen a sentence like that use the definite form? I'm aware that the possessive pronoun has to go after the definite noun, and it sounds weird.. but is there a rule to this?
That would attach the second possessive to the food, translating to: "You are eating the dog's my food."
When i listen to the pronunciation, it sounds like "hundens mat". But the actual answer is "hunds mat" Please fix this audio bug.
Duolingo should let us learn more practical sentence...who would ever say this in a lifetime?
This is a language course, not a phrasebook.
Of course there's a place for practical sentences as well, and we have plenty of those, but every sentence - no matter how silly or unlikely - teaches you vocabulary and grammar you can use to form your own.