1. Forum
  2. >
  3. Topic: Dutch
  4. >
  5. "Ze koken pasta."

"Ze koken pasta."

Translation:They are cooking pasta.

May 23, 2015



How can I tell the difference between she and they in this sentence?

  • she cooks - ze kookt
  • they cook - ze koken


AHA! That ze/zij was driving me insane. Thank you.


Zij and ze are interchangeable?


For Duolingo purposes, yes (because they both mean "they"). The difference is one of emphasis - "zij" is stressed, so more emphatic (THEY are cooking pasta), while "ze" is unstressed and the emphasis is distributed more evenly throughout the sentence.


Thank you. You've been a great help!


Why am I marked wrong for ZIJ koken pasta?


If it is a listening exercise you have to type what you hear.

There's a difference in pronunciation between ze and zij, hence only ze is correct here.


In terms of the International Phonetic Alphabet, what is the difference in pronunciation between the two?


According to Wiktionary

  • Ze - IPA(key): /zə/
  • Zij - IPA(key): /zɛi̯/


Why not "they are boiling pasta"?


That is what I thought too!


In Dutch, the verb koken means "to cook" or "to boil". In English, their is a distinction. Cooking implies a permanent change in the food. I can boil water, and when it cools it becomes cold water again. I can cook food, and when it cools it is still cooked food, not raw. If I heat pasta until it just boils, then turn off the heat, I have boiled pasta - but I have not cooked it.


That is true, but cooking pasta is also boiling it. Even if I have fully cooked the pasta, I may say "I boiled the pasta." I feel like either answer is acceptable


Yeah these both sound pretty acceptable to me. Same as with rice. I'd probably say I had boiled the rice, not cooked it.


Why not "She is cooking pasta"? Ze - can be either 'they' or 'she' right?


As El2theK replied above:

she cooks - ze kookt

they cook - ze koken


When he speaks quickly, it sounds like he's saying "zuː" for 'ze'

When he speaks slowly, it sounds like "zə".

Is there a meaningful difference in the way the word is pronounced?


So when it's vegetables, it's 'boil', but for pasta, it's 'cook'?

If 'kook/koken' means boil and cook, then why does Duo seem to prefer one over the other in many of these exercises? You only ever boil pasta, yet there are many ways to cook vegetables, not just boil. Seems to make very little sense to me

Learn Dutch in just 5 minutes a day. For free.